ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   uk Числа

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ვითვლი: Я-рах--: Я р----- Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
YA--a--uyu: Y- r------- Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
ერთი, ორი, სამი о-ин, д-а,--ри о---- д--- т-- о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
od-----v-, -ry o---- d--- t-- o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
ვითვლი სამამდე. Я р---- до--рьох. Я р---- д- т----- Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA----hu-u--- t--o-h. Y- r------ d- t------ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
ვაგრძელებ თვლას: Я---х-- -ал-: Я р---- д---- Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y--ra-huy-----i: Y- r------ d---- Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, Чоти-и,-п’-ть,-ш-с--, Ч------ п----- ш----- Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Cho-yry- pʺ-a-ʹ,-----tʹ, C------- p------ s------ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
შვიდი, რვა, ცხრა с-м---іс-м,-дев’ять с--- в----- д------ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
si-,--i-im,-d-vʺ-a-ʹ s--- v----- d------- s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
მე ვითვლი. Я--ах--. Я р----- Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
YA ra--uy-. Y- r------- Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
შენ ითვლი. Т--р-хуєш. Т- р------ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
T---akhu--s-. T- r--------- T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
ის ითვლის. В---рахує. В-- р----- В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
V-n-r-kh--e. V-- r------- V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
ერთი. პირველი. Од-н- --р-ий. О---- П------ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Ody-- P-rs----. O---- P-------- O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
ორი. მეორე. Два.----ги-. Д--- Д------ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dva---r-h-y̆. D--- D------- D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
სამი. მესამე. Т-и. -рет--. Т--- Т------ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Tr-- T----y-. T--- T------- T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
ოთხი. მეოთხე. Чо--ри--Че-в--т--. Ч------ Ч--------- Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Cho-y--.---e-v---yy̆. C------- C----------- C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
ხუთი. მეხუთე. П--ть. П’ят-й. П----- П------ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Pʺ--t----ʺyat--̆. P------ P-------- P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
ექვსი. მეექვსე. Ш--т-. ----и-. Ш----- Ш------ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Shi--ʹ.--ho--y--. S------ S-------- S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
შვიდი. მეშვიდე. Сі-- Сьо-и-. С--- С------ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Si-.--ʹ---y̆. S--- S------- S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
რვა. მერვე. В----. -осьми-. В----- В------- В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V-si-. -os-----. V----- V-------- V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
ცხრა. მეცხრე. Д--’я--- -ев’--ий. Д------- Д-------- Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-v--atʹ----vʺ---y--. D-------- D---------- D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?