ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   te ట్రైన్ లో

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

34 [ముప్పై నాలుగు]

34 [Muppai nālugu]

ట్రైన్ లో

[Ṭrain lō]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? ఆ--్--న్ బర-ల--్ ----ె----దే--? ఆ ట----- బ------ క- వ---------- ఆ ట-ర-న- బ-్-ీ-్ క- వ-ళ-ళ-ద-న-? ------------------------------- ఆ ట్రైన్ బర్లీన్ కి వెళ్ళేదేనా? 0
Ā-ṭ---- b-r--n ki-veḷḷēdē--? Ā ṭ---- b----- k- v--------- Ā ṭ-a-n b-r-ī- k- v-ḷ-ē-ē-ā- ---------------------------- Ā ṭrain barlīn ki veḷḷēdēnā?
როდის გადის მატარებელი? ట--ై-్---్ప-డు--------ుతుంది? ట----- ఎ------ బ------------- ట-ర-న- ఎ-్-ు-ు బ-ల-ద-ర-త-ం-ి- ----------------------------- ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 0
Ṭra-n --p--- --ya-udē-u---di? Ṭ---- e----- b--------------- Ṭ-a-n e-p-ḍ- b-y-l-d-r-t-n-i- ----------------------------- Ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? ట----్--ర-ల-----ి-ఎప---డ--చ--ుక-ంట---ి? ట----- బ------ క- ఎ------ చ------------ ట-ర-న- బ-్-ీ-్ క- ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ు-ద-? --------------------------------------- ట్రైన్ బర్లీన్ కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 0
Ṭ--i- ba-līn----eppu---cē-uk-----d-? Ṭ---- b----- k- e----- c------------ Ṭ-a-n b-r-ī- k- e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-u-d-? ------------------------------------ Ṭrain barlīn ki eppuḍu cērukuṇṭundi?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? క-ష-ి--ండి, క-ం---జరు--తా--? క---------- క---- జ--------- క-ష-ి-చ-డ-, క-ం-ం జ-ు-ు-ా-ా- ---------------------------- క్షమించండి, కొంచం జరుగుతారా? 0
K-a-i--c----,---n-ca-----------ā? K------------ k------ j---------- K-a-i-̄-a-ḍ-, k-n-c-ṁ j-r-g-t-r-? --------------------------------- Kṣamin̄caṇḍi, kon̄caṁ jarugutārā?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. ఇద- న--స--్--న-----ా ఇ-- న- స--- అ------- ఇ-ి న- స-ట- అ-ు-ు-ట- -------------------- ఇది నా సీట్ అనుకుంటా 0
Idi -- sīṭ--n-----ā I-- n- s-- a------- I-i n- s-ṭ a-u-u-ṭ- ------------------- Idi nā sīṭ anukuṇṭā
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. మ-రు నా --ట- లో కూర-చ---న---ు--ం-ా మ--- న- స--- ల- క----------------- మ-ర- న- స-ట- ల- క-ర-చ-న-న-ర-ు-ు-ట- ---------------------------------- మీరు నా సీట్ లో కూర్చున్నారనుకుంటా 0
M--u nā-sīṭ ---kūr-u-nār-n-kuṇ-ā M--- n- s-- l- k---------------- M-r- n- s-ṭ l- k-r-u-n-r-n-k-ṇ-ā -------------------------------- Mīru nā sīṭ lō kūrcunnāranukuṇṭā
სად არის საძინებელი ვაგონი? స--ీపర- --్క- --ద-? స------ ఎ---- ఉ---- స-ల-ప-్ ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------- స్లీపర్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Slīpar -kk-ḍ- ----? S----- e----- u---- S-ī-a- e-k-ḍ- u-d-? ------------------- Slīpar ekkaḍa undi?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. స-లీపర--ట-రైన--చ--ర--ం-ి స------ ట----- చ--- ఉ--- స-ల-ప-్ ట-ర-న- చ-వ- ఉ-ద- ------------------------ స్లీపర్ ట్రైన్ చివర ఉంది 0
S-īp---ṭ--in --v-ra undi S----- ṭ---- c----- u--- S-ī-a- ṭ-a-n c-v-r- u-d- ------------------------ Slīpar ṭrain civara undi
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. అల--ే---ని-గ్ --ర- --్క-----ి?-- ముందర అ---- డ------ క--- ఎ---- ఉ---- - మ---- అ-ా-ే డ-న-ం-్ క-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? - మ-ం-ర -------------------------------------- అలాగే డైనింగ్ కార్ ఎక్కడ ఉంది? - ముందర 0
Alā-ē ḍ--n----k-- ekk----u--i- - -u-d--a A---- ḍ------ k-- e----- u---- - M------ A-ā-ē ḍ-i-i-g k-r e-k-ḍ- u-d-? - M-n-a-a ---------------------------------------- Alāgē ḍainiṅg kār ekkaḍa undi? - Mundara
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? నే-----ంద పడ--ో-చ్చా? న--- క--- ప---------- న-న- క-ం- ప-ు-ో-చ-చ-? --------------------- నేను కింద పడుకోవచ్చా? 0
Nēn--ki--a---ḍ-kōv---ā? N--- k---- p----------- N-n- k-n-a p-ḍ-k-v-c-ā- ----------------------- Nēnu kinda paḍukōvaccā?
შეიძლება შუაში დავიძინო? నే---మధ-య-- పడు-ోవచ్-ా? న--- మ----- ప---------- న-న- మ-్-ల- ప-ు-ో-చ-చ-? ----------------------- నేను మధ్యలో పడుకోవచ్చా? 0
N-n--m---y-lō-p-ḍukōv--cā? N--- m------- p----------- N-n- m-d-y-l- p-ḍ-k-v-c-ā- -------------------------- Nēnu madhyalō paḍukōvaccā?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? నేను ప-- -డు--వ--చా? న--- ప-- ప---------- న-న- ప-న ప-ు-ో-చ-చ-? -------------------- నేను పైన పడుకోవచ్చా? 0
Nē-- pai-a p-ḍuk----cā? N--- p---- p----------- N-n- p-i-a p-ḍ-k-v-c-ā- ----------------------- Nēnu paina paḍukōvaccā?
როდის მივალთ საზღვართან? మ-- --ిహద్దు-కి-ఎప-ప--- --ర--ు-ట--ు? మ-- స------- క- ఎ------ చ----------- మ-ం స-ి-ద-ద- క- ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ా-ు- ------------------------------------ మనం సరిహద్దు కి ఎప్పుడు చేరుకుంటాము? 0
Ma--ṁ-sar---d-- ki-epp--- cēr-k---ām-? M---- s-------- k- e----- c----------- M-n-ṁ s-r-h-d-u k- e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-ā-u- -------------------------------------- Manaṁ sarihaddu ki eppuḍu cērukuṇṭāmu?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? బర్---్-చ--ుక--డా-ి----ం--సేపు-ప--తు--ి? బ------ చ------------ ఎ-- స--- ప-------- బ-్-ీ-్ చ-ర-క-వ-ా-ి-ి ఎ-త స-ప- ప-ు-ు-ద-? ---------------------------------------- బర్లీన్ చేరుకోవడానికి ఎంత సేపు పడుతుంది? 0
B---īn --r---v---ni-- -nta sē-u---ḍ-----i? B----- c------------- e--- s--- p--------- B-r-ī- c-r-k-v-ḍ-n-k- e-t- s-p- p-ḍ-t-n-i- ------------------------------------------ Barlīn cērukōvaḍāniki enta sēpu paḍutundi?
მატარებელი იგვიანებს? ట---న-----్యంగ---డ----ో--ా? ట----- ఆ------- న---------- ట-ర-న- ఆ-స-య-గ- న-ు-్-ో-ద-? --------------------------- ట్రైన్ ఆలస్యంగా నడుస్తోందా? 0
Ṭr--n------aṅg- n-ḍ--tōndā? Ṭ---- ā-------- n---------- Ṭ-a-n ā-a-y-ṅ-ā n-ḍ-s-ō-d-? --------------------------- Ṭrain ālasyaṅgā naḍustōndā?
გაქვთ რამე საკითხავი? మీ--ద-ద -డ-వే-దు-- ఏమ-న- ఉ-దా? మ- వ--- చ--------- ఏ---- ఉ---- మ- వ-్- చ-ి-ే-ద-క- ఏ-ై-ా ఉ-ద-? ------------------------------ మీ వద్ద చడివేందుకు ఏమైనా ఉందా? 0
Mī-vad----a-i----u----m-----u---? M- v---- c---------- ē----- u---- M- v-d-a c-ḍ-v-n-u-u ē-a-n- u-d-? --------------------------------- Mī vadda caḍivēnduku ēmainā undā?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? ఇ-్-డ త-------ి---ి--ానికి-ఏమ-నా ద-ర-క---యా? ఇ---- త--------- త-------- ఏ---- ద---------- ఇ-్-డ త-గ-ా-ి-ి- త-న-ా-ి-ి ఏ-ై-ా ద-ర-క-త-య-? -------------------------------------------- ఇక్కడ తాగడానికి, తినడానికి ఏమైనా దొరుకుతాయా? 0
Ik---a-tāg---nik-- ti--ḍā---i--m---ā--------ā--? I----- t---------- t--------- ē----- d---------- I-k-ḍ- t-g-ḍ-n-k-, t-n-ḍ-n-k- ē-a-n- d-r-k-t-y-? ------------------------------------------------ Ikkaḍa tāgaḍāniki, tinaḍāniki ēmainā dorukutāyā?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? నన్న----కి -ేపగ----త--ా? న---- 7 క- ల------------ న-్-ు 7 క- ల-ప-ల-గ-త-ర-? ------------------------ నన్ను 7 కి లేపగలుగుతారా? 0
N-n------- lē-a-al-g---rā? N---- 7 k- l-------------- N-n-u 7 k- l-p-g-l-g-t-r-? -------------------------- Nannu 7 ki lēpagalugutārā?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!