ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   ar ‫فى القطار‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

ქართული არაბული თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? ‫ه- ه---- ا----- إ-- ب-----‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 0
h- h------ a------ 'i---- b------? hl h------ a------ '----- b------? hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina? h- h-d-a-u a-q-t-r 'i-l-a b-r-i-a? -------------------'-------------?
როდის გადის მატარებელი? ‫م-- ي---- ا------‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ 0
m---- y------- a-------? ma--- y------- a-------? mataa yantaliq alqatara? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r-? -----------------------?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? ‫م-- ي-- ا----- إ-- ب-----‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 0
m---- y---- a------ 'i---- b-----? ma--- y---- a------ '----- b-----? mataa yasil alqitar 'iilaa barlin? m-t-a y-s-l a-q-t-r 'i-l-a b-r-i-? --------------------'------------?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? ‫أ---- ل- ب-------‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 0
a------- l- b---------? at------ l- b---------? atasamih li bialmurura? a-a-a-i- l- b-a-m-r-r-? ----------------------?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. ‫أ-- أ- ه-- م----.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 0
a--- 'a-- h--- m------. az-- '--- h--- m------. azun 'ana hdha muqeadi. a-u- 'a-a h-h- m-q-a-i. -----'----------------.
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. ‫أ-- أ-- ت--- ع-- م----.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 0
a--- 'a--- t----- e---- m------. az-- '---- t----- e---- m------. azun 'anak tajlas ealaa muqeadi. a-u- 'a-a- t-j-a- e-l-a m-q-a-i. -----'-------------------------.
სად არის საძინებელი ვაგონი? ‫أ-- ع--- ا-----‬ ‫أين عربة النوم؟‬ 0
a-- e------ a-----? ay- e------ a-----? ayn eurabat alnuwm? a-n e-r-b-t a-n-w-? ------------------?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. ‫ع--- ا---- ف- آ-- ا-----.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 0
e----- a----- f- a---- a-------. er---- a----- f- a---- a-------. eribat alnuwm fi akhir alqitara. e-i-a- a-n-w- f- a-h-r a-q-t-r-. -------------------------------.
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. ‫و--- ع--- ا------ ـ---- ف- ا------.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 0
w'a-- e------ a------? f- a----------. w'--- e------ a------? f- a----------. w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat. w'a-n e-r-b-t a-t-e-m? f- a-m-q-d-m-t. -'-------------------?----------------.
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 0
a--------- a----- f- a------ a------? ay-------- a----- f- a------ a------? ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli? a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-s-f-i? ------------------------------------?
შეიძლება შუაში დავიძინო? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 0
a-------- a----- f- a------ a-'a-----? ay------- a----- f- a------ a--------? ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata? a-a-k-n-i a-n-w- f- a-s-r-r a-'a-s-t-? ------------------------------'------?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 0
a--------- a----- f- a------ a--------? ay-------- a----- f- a------ a--------? ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway? a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-e-l-w-y? --------------------------------------?
როდის მივალთ საზღვართან? ‫م-- ن-- إ-- ا------‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 0
m---- n---- 'i---- a-------? ma--- n---- '----- a-------? mataa nasil 'iilaa alhuduwd? m-t-a n-s-l 'i-l-a a-h-d-w-? ------------'--------------?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? ‫ك- ت----- ا----- إ-- ب-----‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 0
k- t--------- a------- 'i---- b-----? km t--------- a------- '----- b-----? km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin? k- t-s-a-h-i- a-r-h-a- 'i-l-a b-r-i-? -----------------------'------------?
მატარებელი იგვიანებს? ‫ه- س----- ا-------‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 0
h- s-----'a---- a-------?? hl s----------- a-------?? hl sayata'akhar alqatara?? h- s-y-t-'a-h-r a-q-t-r-?? ---------'--------------??
გაქვთ რამე საკითხავი? ‫ه- ل--- ش-- ل-------‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 0
h- l----- s---- l------'a--? hl l----- s---- l----------? hl ladayk shayy lilqara'ata? h- l-d-y- s-a-y l-l-a-a'a-a? -----------------------'---?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? ‫ه- ي--- ا----- ه-- ع-- ط--- و-----‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 0
h- y----- a------ h--- e---- t---- w-------? hl y----- a------ h--- e---- t---- w-------? hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab? h- y-m-i- a-h-s-l h-n- e-l-a t-e-m w-s-a-a-? -------------------------------------------?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? ‫أ----- إ----- ف- ا------ ص------‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 0
a------ 'i----- f- a--------- s------? ay----- '------ f- a--------- s------? aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan? a-m-a-k 'i-q-z- f- a-s-a-i-a- s-a-a-n? --------'----------------------------?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!