ფრაზა წიგნი

ka სასტუმროში – საჩივარი   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [ოცდარვა]

სასტუმროში – საჩივარი

სასტუმროში – საჩივარი

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

[U gastsіnіtsy – skargі]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
შხაპი არ მუშაობს. Д-ш-не -р-ц-е. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
D--h-ne -ra-sue. D--- n- p------- D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
თბილი წყალი არ მოდის. Н--а---ра--й----ы. Н--- г------ в---- Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
Ny-----ar-ch-y--ady. N---- g------- v---- N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? В- -о--це---та-а--ама---вац-? В- м----- г--- а------------- В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
V- -oz--ts--get-----am--tav----? V- m------- g--- a-------------- V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
ოთახში ტელეფონი არ არის. У-ну-----няма------о--. У н----- н--- т-------- У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
U nu-a-y--y--a-t---fona. U n----- n---- t-------- U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
ოთახში ტელევიზორი არ არის. У ---ары-ня-а-т--е-і--р-. У н----- н--- т---------- У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
U-num-----y--- -e--v--a-a. U n----- n---- t---------- U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
ოთახს აივანი არ აქვს. У-н-мары н-ма---л-он-. У н----- н--- б------- У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
U -u-ary ------bal---a. U n----- n---- b------- U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.
ოთახი ძალიან ხმაურიანია. У-нум-р--надт- шум-а. У н----- н---- ш----- У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
U n-m----n-d---sh-mna. U n----- n---- s------ U n-m-r- n-d-a s-u-n-. ---------------------- U numary nadta shumna.
ოთახი ძალიან პატარაა. Нума----м-л-. Н---- з------ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
Num-r -ama-y. N---- z------ N-m-r z-m-l-. ------------- Numar zamaly.
ოთახი ძალიან ბნელია. Ну-ар надт- ---ны. Н---- н---- ц----- Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
Nu--r-n-d-- --e---. N---- n---- t------ N-m-r n-d-a t-e-n-. ------------------- Numar nadta tsemny.
გათბობა არ მუშაობს. Ац---е-не н- --а-у-. А-------- н- п------ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
At-----enn---e-p----ue. A---------- n- p------- A-s-a-l-n-e n- p-a-s-e- ----------------------- Atsyaplenne ne pratsue.
კონდიციონერი არ მუშაობს. Кан-ы-ы-н-- -е--рац-е. К---------- н- п------ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
Ka-d-t-yyane- n- p-a-s--. K------------ n- p------- K-n-y-s-y-n-r n- p-a-s-e- ------------------------- Kandytsyyaner ne pratsue.
ტელევიზორი გაფუჭებულია. Тэ------- ---пра--ы. Т-------- н--------- Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
Te-evі-ar-nyaspr----. T-------- n---------- T-l-v-z-r n-a-p-a-n-. --------------------- Televіzar nyasprauny.
ეს არ მომწონს. Гэ-а мн---е-------е-ц-. Г--- м-- н- п---------- Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
G-ta --e-ne pa---aets---. G--- m-- n- p------------ G-t- m-e n- p-d-b-e-s-s-. ------------------------- Geta mne ne padabaetstsa.
ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. Гэ-- зад-ра---д---мяне. Г--- з------- д-- м---- Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
Ge-- -ado-aga--ly--mya-e. G--- z------- d--- m----- G-t- z-d-r-g- d-y- m-a-e- ------------------------- Geta zadoraga dlya myane.
გაქვთ რამე უფრო იაფი? Вы мо--ц- прапа--в-ць-што--ебудзь-та------е? В- м----- п---------- ш---------- т--------- В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
Vy-m--hat-e--ra-ana--t-----t---ebu-z’-t-n-ey--ae? V- m------- p----------- s----------- t---------- V- m-z-a-s- p-a-a-a-a-s- s-t---e-u-z- t-n-e-s-a-? ------------------------------------------------- Vy mozhatse prapanavats’ shto-nebudz’ tanneyshae?
არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? Ц- -----н--а---а -д-юль----ад-ё-ная-ту--а-а? Ц- ё--- н------- а----- м---------- т------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
Ts---os-s---e-a--k---dsy----mal--ze-h--y- -u-b-z-? T-- y----- n------- a------ m------------ t------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ m-l-d-e-h-a-a t-r-a-a- -------------------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ maladzezhnaya turbaza?
არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? Ці-ёс---не-а-----ад-юл- ---с-ян-т? Ц- ё--- н------- а----- п--------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
T-і---sts- -e------ adsy--’-p-n-і-ana-? T-- y----- n------- a------ p---------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ p-n-і-a-a-? --------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ pansіyanat?
არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? Ці ёс-----да-ё---ад-юль---ст--а-? Ц- ё--- н------- а----- р-------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
T-і y---s- --da---- -ds-----re--ar--? T-- y----- n------- a------ r-------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ r-s-a-a-? ------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ restaran?

დადებითი ენები, უარყოფითი ენები

ადამიანების უმრავლესობა ან ოპტიმისტები არიან, ან პესიმისტები. ეს ენებთან დაკავშირებითაც ასეა! მეცნიერები განმეორებით აანალიზებენ ენების ლექსიკონს. ამ პროცესში ისინი განსაცვიფრებელ შედეგებს ღებულობენ. მაგალითად, ინგლისურში მეტი უარყოფითი სიტყვაა, ვიდრე დადებითი. უარყოფითი ემოციების გადმოსაცემი სიტყვების რაოდენობა თითქმის ორჯერ მეტია. დასავლურ საზოგადოებაში, ლექსიკონი გავლენას ახდენს მოლაპარაკეებზე. იქ ადამიანები საკმაოდ ხშირად გამოთქვამენ უკმაყოფილებას. ისინი ასევე ბევრ რამეს აკრიტიკებენ. ამიტომ ისინი იყენებენ ენას, რომელშიც მთლიანობაში ჭარბობს უარყოფითი ტონი. მაგრამ უარყოფითი სიტყვები საინტერესოა სხვა მიზეზის გამოც. ისინი შეიცავს მეტ ინფორმაციას, ვიდრე დადებითი ტერმინები. ამის მიზეზი ჩვენს ევოლუციაში უნდა იყოს. საფრთხის გამოცნობა ყველა ცოცხალი არსებისთვის ყოველთვის მნიშვნელოვანია. მათ სჭირდებათ სწრაფი რეაგირების მოხდენა რისკებზე. გარდა ამისა, მათ სურდათ სხვების გაფრთხილება საფრთხეების შესახებ. ამიტომ აუცილებელი იყო ინფორმაციის ძალიან სწრაფად გადაცემა. რაც შეიძლება მეტი უნდა თქმულიყო რაც შეიძლება ცოტა სიტყვებით. აღნიშნულის გარდა, უარყოფით ენას სხვა რეალური უპირატესობა არა აქვს. ეს ყველასთვის ადვილი წარმოსადგენია. ადამიანები, რომლებიც მხოლოდ უარყოფითად ლაპარაკობენ, ნამდვილად არ არიან პოპულარულები. უფრო მეტიც, უარყოფითი ენა მოქმედებს ჩვენს ემოციებზე. მეორეს მხრივ, დადებით ენას შეიძლება დადებითი ზეგავლენა ჰქონდეს. ადამიანებს, რომლებიც პოზიტიურები არიან, უფრო წარმატებული კარიერა აქვთ. ასე რომ, ჩვენი ენა მეტი სიფრთხილით უნდა გამოვიყენოთ. რადგან ჩვენ ვირჩევთ, თუ რომელი ლექსიკონი გამოვიყენოთ. და ჩვენი ენის საშუალებით ვქმნით ჩვენს რეალობას. ასე რომ: ილაპარაკეთ დადებითად!