ფრაზა წიგნი

ka სახლის დალაგება   »   be Прыбіранне ў доме

18 [თვრამეტი]

სახლის დალაგება

სახლის დალაგება

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
დღეს შაბათია. Сё--я -убо--. С---- с------ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S-nn----u-ot-. S----- s------ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
დღეს დრო გვაქვს. С---- - -а---сц- -----ы ча-. С---- ў н-- ё--- в----- ч--- С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-n-ya --n-s--o--s’--o-’ny -ha-. S----- u n-- y----- v----- c---- S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
დღეს ბინას ვალაგებთ. С--ня-мы пры--р--- - к----ры. С---- м- п-------- у к------- С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S-nn-a-m- prybі-ae--u -vater-. S----- m- p-------- u k------- S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
მე ვწმენდ აბაზანას. Я-пр-б---юс--ў ---ным --ко-. Я п--------- ў в----- п----- Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya --y--r--usya-u --n-y--pak-і. Y- p----------- u v----- p----- Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. М-й м-------ма-ыну. М-- м-- м-- м------ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-- -u-h---e-mashynu. M-- m--- m-- m------- M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. Дзеці м-ю-- --л-с-пе-ы. Д---- м---- в---------- Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dzet-- -y--ts- -----ip--y. D----- m------ v---------- D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
ბებია რწყავს ყვავილებს. Б----- п-лі-ае к---кі. Б----- п------ к------ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B-b-lya-p--іva- k-e--і. B------ p------ k------ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. Дзе-- -рыб-раю--а - -з-ця-ым-п----. Д---- п---------- ў д------- п----- Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D--ts--p-y-і---u-s-sa-- dzі----chy--p-ko-. D----- p------------- u d---------- p----- D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. М-й-муж--р--ір-ец-а--- ---ь-о-ы---та-е. М-- м-- п---------- н- п-------- с----- М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Mo----zh--r--і-a-t---- -a p----o-ym s--le. M-- m--- p------------ n- p-------- s----- M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. Я-кла-у --л-з-у-- п--л--ую--а-ын-. Я к---- б------ ў п------- м------ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y- kl-du bya-і--u u--ral’nuy- ma-hynu. Y- k---- b------- u p-------- m------- Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
მე ვფენ თეთრეულს. Я -------а- ----зн-. Я р-------- б------- Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Ya-r-zv---va-- -y------. Y- r---------- b-------- Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
მე ვაუთოებ თეთრეულს. Я---а-ую -ял-зн-. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya -rasuyu-b-a--zn-. Y- p------ b-------- Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
ფანჯრები ჭუჭყიანია. Вок-ы-бр----я. В---- б------- В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V-k-y---u-nyya. V---- b-------- V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
იატაკი ჭუჭყიანია. П---о-- б-удн--. П------ б------- П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P-dlo-a-b----a--. P------ b-------- P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
ჭურჭელი ჭუჭყიანია. Пос-д бр-дн-. П---- б------ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P---d b--d--. P---- b------ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
ვინ წმენდს ფანჯრებს? Х---памы--в--ны? Х-- п---- в----- Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K-to --m-e----ny? K--- p---- v----- K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? Х-- бу-з- пыл-с----ь? Х-- б---- п---------- Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Khto--udz- pyl----і-s’? K--- b---- p----------- K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
ვინ რეცხავს ჭურჭელს? Хто--ам-е п---д? Х-- п---- п----- Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
K-to--a--e po-u-? K--- p---- p----- K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

სწავლა ადრეულ ასაკში

დღეს უცხო ენები სულ უფრო და უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. ეს ასევე ეხება პროფესიულ სფეროს. ამის შედეგად გაიზარდა იმ ადამიანების რიცხვი, ვინც ენებს სწავლობს. ბევრ მშობელს უნდა ასევე, რომ მათმა შვილებმა ენები ისწავლონ. ეს ყველაზე უკეთესია ადრეულ ასაკში. მსოფლიოში უკვე ბევრი საერთაშორისო დონის სკოლა არსებობს. საბავშვო ბაღები მრავალენოვანი სწავლებით ასევე სულ უფრო და უფრო პოპულარული ხდება. სწავლის ასე ადრე დაწყებას ბევრი უპირატესობა ააქვს. ეს ჩვენი ტვინის განვითარების გამო ხდება. ჩვენი ტვინი ენისთვის საჭირო სტრუქტურებს 4 წლის ასაკამდე აყალიბებს. ნეირონული ქსელები სწავლაში გვეხმარება. მოგვიანებით ცხოვრებაში ასეთივე ახალი სტრუქტურები აღარ ყალიბდება. უფრო მოზრდილ ბავშვებს და მოზრდილებს უფრო უჭირთ ენების სწავლა. ამიტომ ხელი უნდა შევუწყოთ ჩვენი ტვინის ადრეულ განვითარებას. მოკლედ: რაც უფრო ადრე, მით უკეთესი. არსებობენ ადამიანები, რომლებიც აკრიტიკებენ სწავლის ადრე დაწყებას. მათ ეშინიათ, რომ მულტილინგვალიზმი დათრგუნავს მცირეწლოვან ბავშვებს. გარდა ამისა, არსებობს შიში, რომ ისინი არც ერთ ენას სწორად არ ისწავლიან. თუმცა ეს ეჭვები სამეცნიერო თვალსაზრისით დაუსაბუთებელია. ლინგვისტების და ნეიროფსიქოლოგების უმრავლესობა ოპტიმისტურადაა განწყობილი. მათ მიერ ამ საკითხზე ჩატარებულ კვლევებს დადებითი შედეგები აქვს. ჩვეულებრივ, ბავშვები სიამოვნებით სწავლობენ ენებს. გარდა ამისა, თუ ბავშვები ენებს სწავლობენ, ისინი ასევე ფიქრობენ ამ ენების შესახებ. ამდენად, უცხო ენების სწავლით ისინი მშობლიურ ენასაც უკეთ იცნობენ. ბავშვობაში შესწავლილ ენებს მათთვის სარგებლობა მოაქვს მთელი ცხოვრების განმავლობაში. შეიძლება, რეალურად უკეთესიც კი იყოს უფრო რთული ენებით დაწყება. რადგან ბავშვის გონება სწრაფად და ინტუიტურად ითვისებს. ის არ დაეძებს, hello, ciao - ს იმახსოვრებს, თუ néih hóu - ს!