ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? ‫-- مت- -م تعد ت--- ؟‬ ‫-- م-- ل- ت-- ت--- ؟- ‫-ذ م-ى ل- ت-د ت-م- ؟- ---------------------- ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
m-dh-m-----lm-taeud-t--m-l-? m--- m---- l- t---- t----- ? m-d- m-t-a l- t-e-d t-e-a- ? ---------------------------- midh mataa lm taeud taemal ?
ქორწინების შემდეგ? ‫منذ---اج-ا.‬ ‫--- ز------- ‫-ن- ز-ا-ه-.- ------------- ‫منذ زواجها.‬ 0
m-adh------uha. m---- z-------- m-a-h z-w-j-h-. --------------- mnadh zawajuha.
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. ‫نعم، ----عد -عم---ن- أ- ت-وج-.‬ ‫---- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت------ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت-‬ -------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
n----------eu-------l ----h-'-n -u-aw----. n---- l- t---- t----- m---- '-- t--------- n-i-, l- t-e-d t-e-a- m-n-h '-n t-z-w-j-t- ------------------------------------------ neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. ‫--- -- ت---- ---تع- ت-مل-‬ ‫--- أ- ت---- ل- ت-- ت----- ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-.- --------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
mna-h--a-a t---w--a-----ta--d ----a-. m---- '--- t-------- l- t---- t------ m-a-h '-n- t-z-w-j-t l- t-e-d t-e-a-. ------------------------------------- mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. ‫من- -ن-تعار-ا -ما ------‬ ‫--- أ- ت----- ه-- س------ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء-‬ -------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
m--d- -a- t-ea-a-- -u-- -u-da'-. m---- '-- t------- h--- s------- m-a-h '-n t-e-r-f- h-m- s-e-a-a- -------------------------------- mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. ‫م-- ---ر-قا --ط-ا- ل----ر-ان إ--ّ----راً-‬ ‫--- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن------- ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ل- ي-ر-ا- إ-ا- ن-د-ا-.- ------------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
m-ad- -a-- --zqan----'--f-l----y-kh-ij-n--i-a--a-ra-n. m---- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------- m-a-h '-n- r-z-a-a b-'-t-a- l- y-k-r-j-n '-l- n-d-a-n- ------------------------------------------------------ mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? ‫متى ت-ص- ----اتف ؟‬ ‫--- ت--- ب------ ؟- ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف ؟- -------------------- ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
mt- tatas----ialh-t-f-? m-- t------ b-------- ? m-a t-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------- mta tatasil bialhatif ?
მგზავრობის დროს? ‫أثن---قياد-ه-----ي-رة-‬ ‫----- ق------ ا-------- ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة-‬ ------------------------ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
at-i-a- --ada--ha ---yar? a------ q-------- a------ a-h-n-' q-a-a-i-a a-s-a-? ------------------------- athina' qiadatiha alsyar?
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. ‫ن---، ---- تت-- -ه- -قو---لس--ر-.‬ ‫--- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا-------- ‫-ع- ، إ-ه- ت-ص- و-ي ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------------------- ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
nea--, 'iin--a -atasi--w-h--taqud alsiyar--. n--- , '------ t------ w--- t---- a--------- n-a- , '-i-a-a t-t-s-l w-h- t-q-d a-s-y-r-t- -------------------------------------------- neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. ‫تت-ل ---ه-تف--ي-ما ت----ال---ر--‬ ‫---- ب------ ب---- ت--- ا-------- ‫-ت-ل ب-ل-ا-ف ب-ن-ا ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ---------------------------------- ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
itat--al bia-ha-i- --yn-ma ----- a-si---at. i------- b-------- b------ t---- a--------- i-a-a-a- b-a-h-t-f b-y-a-a t-q-d a-s-y-r-t- ------------------------------------------- itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. ‫إن-- ---ه- --تل--ز--ين-ا ت--ي-‬ ‫---- ت---- ا------ ب---- ت----- ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-.- -------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'-----a t-sha-----lt---a-----nam----kwi. '------ t------- a------- b------ t----- '-i-a-a t-s-a-i- a-t-l-a- b-y-a-a t-k-i- ---------------------------------------- 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. ‫-نه- تس-ع----------ب-ن-- تك---ال-ظ-ئف-‬ ‫---- ت--- ا------- ب---- ت--- ا-------- ‫-ن-ا ت-م- ا-م-س-ق- ب-ن-ا ت-ت- ا-و-ا-ف-‬ ---------------------------------------- ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
an-h--tasm-e---m--i-aa --y---a-takt-b al--z-yfa. a---- t----- a-------- b------ t----- a--------- a-a-a t-s-a- a-m-s-q-a b-y-a-a t-k-u- a-w-z-y-a- ------------------------------------------------ anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. ‫لا---- -يئ----و- --ن---ة.‬ ‫-- أ-- ش---- د-- ا-------- ‫-ا أ-ى ش-ئ-ً د-ن ا-ن-ا-ة-‬ --------------------------- ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
la- '--a- -h-yaan-du--alniza-a--. l-- '---- s------ d-- a---------- l-a '-r-a s-y-a-n d-n a-n-z-r-t-. --------------------------------- laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. ‫ل--أ-هم-شيئاً---د---تكو- --موس-ق--ع-ل--.‬ ‫-- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع------ ‫-ا أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة-‬ ------------------------------------------ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
l-a ----hum-----aa- ei-d--a-t---n alm-si--- ea--at. l-- '------ s------ e------ t---- a-------- e------ l-a '-f-h-m s-y-a-n e-n-a-a t-k-n a-m-s-q-a e-l-a-. --------------------------------------------------- laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. ‫-ا-أ-م---ئ-ً عن--ا-أص-- بال-ك---‬ ‫-- أ-- ش---- ع---- أ--- ب-------- ‫-ا أ-م ش-ئ-ً ع-د-ا أ-ا- ب-ل-ك-م-‬ ---------------------------------- ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
la--'--h-mu ----a---e-n---a '--------l-a-am-. l-- '------ s------ e------ '---- b---------- l-a '-s-a-u s-y-a-n e-n-a-a '-s-b b-a-z-k-m-. --------------------------------------------- laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. ‫--د-- -م-ر--س-قل -يارة--جر-.‬ ‫----- ت--- ن---- س---- أ----- ‫-ن-م- ت-ط- ن-ت-ل س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
ei--a---tumt-r-n-staq----sa-ara--- '-j--ta. e------ t----- n-------- s-------- '------- e-n-a-a t-m-i- n-s-a-i-u s-y-r-t-n '-j-a-a- ------------------------------------------- eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. ‫سن-----ح-ل-----ل- -ندما-ن-بح -ي--ل-انصيب.‬ ‫------ ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا--------- ‫-ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- ع-د-ا ن-ب- ف- ا-ي-ن-ي-.- ------------------------------------------- ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
s--sa--r-h-w---l-a-am ---d--a-n--b-- -i ----nsi-. s------- h--- a------ e------ n----- f- a-------- s-u-a-i- h-w- a-e-l-m e-n-a-a n-r-i- f- a-y-n-i-. ------------------------------------------------- snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. ‫س-نبدأ-بتنا----لط-ا--إ- -م---ت-قر--ا-‬ ‫------ ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق------ ‫-ي-ب-أ ب-ن-و- ا-ط-ا- إ- ل- ي-ت ق-ي-ا-‬ --------------------------------------- ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
syu-ba-a bita--w-- a---e-- -iin-----y-- --y--an s------- b-------- a------ '--- l-- y-- q------ s-u-b-d- b-t-n-w-l a-t-e-m '-i- l-m y-t q-y-a-n ----------------------------------------------- syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!