ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   bg Съюзи 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

ქართული ბულგარული თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? Тя о----- н- р------- в---? Тя откога не работите вече? 0
T-- o----- n- r------- v----? Ty- o----- n- r------- v----? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e? ----------------------------?
ქორწინების შემდეგ? От ж-------- с- л-? От женитбата си ли? 0
O- z--------- s- l-? Ot z--------- s- l-? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------?
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. Да- о------ с- о----- т- н- р----- в---. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
D-, o------ s- o-----, t-- n- r----- v----. Da- o------ s- o------ t-- n- r----- v----. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e. --,------------------,--------------------.
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. От----- с- о----- т- н- р----- п-----. Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O------ s- o-----, t-- n- r----- p------. Ot----- s- o------ t-- n- r----- p------. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e. -----------------,----------------------.
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. От----- с- п-------- т- с- щ-------. Откакто се познават, те са щастливи. 0
O------ s- p-------, t- s- s----------. Ot----- s- p-------- t- s- s----------. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i. -------------------,------------------.
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. От----- и--- д---- т- р---- и------. Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O------ i--- d----, t- r----- i------. Ot----- i--- d----- t- r----- i------. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a, t- r-a-k- i-l-z-t. ------------------,------------------.
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? Тя к--- с- о----- п- т-------? Тя кога се обажда по телефона? 0
T-- k--- s- o------ p- t-------? Ty- k--- s- o------ p- t-------? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------?
მგზავრობის დროს? По в---- н- п---------? По време на пътуването? 0
P- v---- n- p---------? Po v---- n- p---------? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------?
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. Да- д----- ш-----. Да, докато шофира. 0
D-, d----- s------. Da- d----- s------. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a. --,---------------.
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Тя с- о----- п- т-------- д----- ш-----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-- s- o------ p- t-------, d----- s------. Ty- s- o------ p- t-------- d----- s------. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a. --------------------------,---------------.
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. Тя г---- т--------- д----- г----. Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-- g---- t---------, d----- g----. Ty- g---- t---------- d----- g----. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i. --------------------,-------------.
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. Тя с---- м------ д----- р-----. Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- s----- m-----, d----- r-----. Ty- s----- m------ d----- r-----. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. -----------------,--------------.
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. Аз н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A- n- v------ n------, a-- / k----- n----- o-----. Az n- v------ n------- a-- / k----- n----- o-----. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. ---------------------,-----/---------------------.
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. Аз н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
A- n- r------- n------, a-- / k----- m------- y- s----. Az n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o, a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a. ----------------------,-----/-------------------------.
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. Не п------- н---- а-- / к----- и--- х----. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
N- p-------- n------, a-- / k----- i--- k-----. Ne p-------- n------- a-- / k----- i--- k-----. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. --------------------,-----/-------------------.
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. Ще в----- т----- а-- в---. Ще вземем такси, ако вали. 0
S---- v----- t----, a-- v---. Sh--- v----- t----- a-- v---. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i, a-o v-l-. ------------------,---------.
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. Ще н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т-----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- n------- o----------- p-----------, a-- s-------- o- t-----. Sh--- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t-----. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ----------------------------------------,------------------------.
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Ще з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S---- z-------- d- s- k------, a-- t-- n- d---- s----. Sh--- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m, a-o t-y n- d-y-e s-o-o. -----------------------------,-----------------------.

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!