ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   cs Spojky 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? Od k-y -e---c-j-? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
ქორწინების შემდეგ? O---é-----,--o se vd--a? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. Ano---ep-a---- -- té -ob----- -- vd-l-. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. Od t---ob---c- s- --ala--n-p----je. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. Od t--do--- ---se-p--n--i--js-u-----t-í. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. Od--é -oby, -o -a-í -ět-, --chodí-ča--- -- sp--ečn-st-. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? Kdy--el-fo-uje? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
მგზავრობის დროს? Z---í-d-? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. A--,---i-ř-ze-í. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Tel-fon-je při ř-z-n-. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. D-v---e n- -ele--zi ----žeh--n-. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. Po-lo---- ----u- př- -ěl--í -om-cí-h--k-lů. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. Ni- n-vi---- -d-ž--e----brýle. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. N----erozu-ím, kd-ž----h---a h--j- t-k---hla-. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. Ni----cít-m, -d---m---rý--. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. Ve----e s--t-x-, --k-d---d- pr-e-. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. P-j-d-m- na ce-t- -o-e--svět-, -ok---v--r-j-m-----oter--. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Začne----í-t,-po--d-br---n-přij-e. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!