Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 2   »   eo En la restoracio 2

30 [trisdešimt]

Restorane 2

Restorane 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių esperanto Žaisti Daugiau
Prašom obuolių sulčių. Un- p-------- m- p----. Unu pomsukon, mi petas. 0
Prašau limonado. Un- l--------- m- p----. Unu limonadon, mi petas. 0
Prašau pomidorų sulčių. Un- t---------- m- p----. Unu tomatsukon, mi petas. 0
Norėčiau taurės raudonojo vyno. Mi ŝ---- u-- g----- d- r--- v---. Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. 0
Norėčiau taurės baltojo vyno. Mi ŝ---- u-- g----- d- b----- v---. Mi ŝatus unu glason da blanka vino. 0
Norėčiau butelio šampano. Mi ŝ---- u-- b------ d- ĉ------. Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. 0
Ar mėgsti žuvį? Ĉu v- ŝ---- f----? Ĉu vi ŝatas fiŝon? 0
Ar mėgsti jautieną? Ĉu v- ŝ---- b------? Ĉu vi ŝatas bovaĵon? 0
Ar mėgsti kiaulieną? Ĉu v- ŝ---- p-------? Ĉu vi ŝatas porkaĵon? 0
Norėčiau ko nors be mėsos. Mi ŝ---- i-- s---------. Mi ŝatus ion senviandan. 0
Norėčiau daržovių rinkinio. Mi ŝ---- l----------. Mi ŝatus legompladon. 0
Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. Mi ŝ---- i-- n---------------. Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. 0
Norite su ryžiais? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- r---? Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? 0
Norite su makaronais? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- n------? Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? 0
Norite su bulvėmis? Ĉu v- ŝ---- t--- k-- t-------? Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? 0
Tai man neskanu. Ti- n- b-------- p-- m-. Tio ne bongustas por mi. 0
Patiekalas atšalęs. La m---- e---- m-------. La manĝo estas malvarma. 0
To aš neužsisakiau. Ti-- m- n- m-----. Tion mi ne mendis. 0

Kalba ir reklama

Reklama atstovauja specifinę komunikacijos formą. Ji nori sukurti ryšį tarp kūrėjų ir vartotojų. Kaip ir bet kurios kitos bendravimo formos, reklamos istorija išties ilga. Politikai arba tavernos buvo reklamuojami net senovėje. Reklamos kalbai pasitelkiami specifiniai retorikos elementai. Reklama turi tikslą ir yra planuota komunikacija. Mes, kaip vartotojai, turėtume ją pastebėti, susidomėti. Tačiau svarbiausia, kad to produkto norėtume ir jį nusipirktume. Dėl šios priežasties reklamų kalba dažniausiai yra labai paprasta. Reklamai naudojami vos keli žodžiai ar paprasti šūkiai. Taip mūsų atmintis turėtų lengviau ir geriau išsaugoti reklamos turinį. Reklamoms būdingi būdvardžiai ir superlatyvai. Jie apibūdina prekę kaip ypač naudingą. Todėl reklamų kalba paprastai yra labai pozityvi. Įdomu tai, kad reklamos kalbą visada veikia kultūra. Tai reiškia, kad reklamos kalba daug pasako apie visuomenę. Šiandien daugelyje šalių dominuoja žodžiai „grožis“ ir „jaunystė“. Taip pat dažnai matome žodžius „ateitis“ it „saugumas“. Vakarų visuomenėje ypač populiari anglų kalba. Ji laikoma šiuolaikiška ir tarptautine. Dėl šios priežasties ji puikiai tinka technikai. Romanų kalbų elementai naudojami silpnybėms ir aistroms įvardyti. Jie paprastai naudojami maistui ir kosmetikai apibūdinti. Naudojantieji dialektą dažnai nori pabrėžti tokias vertybes kaip gimtinę ir tradicijas. Prekių pavadinimams neretai naudojami neologizmai arba naujai sukurti žodžiai. Paprastai jie neturi jokios reikšmės, tiesiog puikiai skamba. Tačiau, kai kurių prekių vardai išties gali tapti plačiai vartojami! Dulkių siurblio „Hoover“ pavadinimas netgi tapo naudojamas kaip veiksmažodis!