Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [trisdešimt]

Restorane 2

Restorane 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

[têe-rán-a-hǎn]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tajų Žaisti Daugiau
Prašom obuolių sulčių. ข---ำแ--เ-ิ---ค-ับ / -ะ ขอน--แอปเป--ล คร-บ / คะ ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
ka-w--a-m---p-------n----́--ká ka-w-na-m-æ-p-bhe-r-n-kra-p-ka- k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Prašau limonado. ขอ----ะนาว -รั- --คะ ขอน--มะนาว คร-บ / คะ ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
k-̌w-nám-m-́-n-o-kr-́----́ ka-w-na-m-ma--nao-kra-p-ka- k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Prašau pomidorų sulčių. ขอ-้-มะ--ื--ทศ ค--บ-/-คะ ขอน--มะเข-อเทศ คร-บ / คะ ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
kǎw-n-́m------ěua---̂yt-k-----k-́ ka-w-na-m-ma--ke-ua-ta-yt-kra-p-ka- k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Norėčiau taurės raudonojo vyno. ผม-- --ฉั- ---วน์แ-ง-นึ--แก-ว--ร-บ-/ คะ ผม / ด-ฉ-น ขอไวน-แดงหน--งแก-ว คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p-̌m--ì--h-̌n--a-----i-dæ----e---g-g-----------á po-m-di--cha-n-ka-w-wai-dæng-ne-ung-gæ-o-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Norėčiau taurės baltojo vyno. ผ--- -ิ-ั- --ไวน-ขา-ห-ึ่-แก้ว ค--- - คะ ผม / ด-ฉ-น ขอไวน-ขาวหน--งแก-ว คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
pǒ--d-̀--h-̌n--ǎw-wa--k--o--è------̂o-kr--p---́ po-m-di--cha-n-ka-w-wai-ka-o-ne-ung-gæ-o-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Norėčiau butelio šampano. ผ----ด---น -----เป-หนึ่-ข-ด ------ -ะ ผม / ด-ฉ-น ขอแชมเปญหน--งขวด คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
p-̌----̀--h-̌n-ka-w--hæ--b--yn-n-̀ung--u----k---p-ká po-m-di--cha-n-ka-w-chæm-bhayn-ne-ung-ku-at-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Ar mėgsti žuvį? ค----อบ---ไ-ม คร-บ / ค-? ค-ณ ชอบปลาไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
k-o---h-̂----hla--ǎi---------́ koon-cha-wp-bhla-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Ar mėgsti jautieną? ค----อ-เ-ื--ว-ว--- คร-- / ค-? ค-ณ ชอบเน--อว-วไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k--n-ch-----né----ua-ma-i--ráp---́ koon-cha-wp-ne-ua-wua-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Ar mėgsti kiaulieną? ค-ณ----เน-้อหม-ไ-ม ค-ับ-- -ะ? ค-ณ ชอบเน--อหม-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
k------a-wp----u--m----m-----r-́--ká koon-cha-wp-ne-ua-mo-o-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Norėčiau ko nors be mėsos. ผ- /-ด-ฉ-- ต้-งกา-อ-ห-รที-ไ---ี-นื้-ส-ต-์ ผม / ด-ฉ-น ต-องการอาหารท--ไม-ม-เน--อส-ตว- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
p------̀--ha-n-dh-̂----gan-a-ha-n-t------̂i-m-e-ne--a----t po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-a-ha-n-te-e-ma-i-mee-ne-ua-sa-t p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Norėčiau daržovių rinkinio. ผม---ด---น ต-อ---ร---รว-ห-ึ่ง--ด ผม / ด-ฉ-น ต-องการผ-กรวมหน--งช-ด ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
p-̌m--ì-ch--n----̂w-g-----pà--ru----è-n--cho--t po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-pa-k-ruam-ne-ung-cho-ot p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. ผ- / ด-----อยาก---อ--ร-ี่ใ----ลา-ำ--่นาน ผม / ด-ฉ-น อยากได-อะไรท--ใช-เวลาท-ไม-นาน ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
po-m--ì---ǎn-a--y-̂--dâi--̀---i-tê--ch-́i-way-l--tam--â--nan po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-a--rai-te-e-cha-i-way-la-tam-ma-i-nan p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Norite su ryžiais? ค-ณ-้-ง-------ับข้า--ว-ใ-่-หม--รั- / -ะ? ค-ณต-องการทานก-บข-าวสวยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko-n----̂----g---t---g----ka----ǔa--ch-̂i-m-̌---ráp-ká koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-ka-o-su-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Norite su makaronais? ค-ณต-อ-ก----น--บ-า-ต-า-ช่ไ-- ค-ั--/ --? ค-ณต-องการทานก-บพาสต-าใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko----ha-w---gan--a---à--p-̂---h----hâ---a----r-́--ká koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-pa-t-dha--cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Norite su bulvėmis? คุณต้อ-ก-ร--นกับ--นฝ---งใ--ไหม -รับ ---ะ? ค-ณต-องการทานก-บม-นฝร--งใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koon-dha-wng-g-n-------̀---a--fa--ra--g-châ--ma---kr-----á koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-man-fa--ra-ng-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
Tai man neskanu. ร-ช-ติ------อย รสชาต-ไม-อร-อย ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
r-----ha-dhi--m--i-a----̂-y ro-t-cha-dhi--ma-i-a--ra-wy r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
Patiekalas atšalęs. อา-า--ย---ืด อาหารเย-นช-ด อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a-------en---êut a-ha-n-yen-che-ut a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
To aš neužsisakiau. ผ- / ด-ฉ-น-ม--ด--ั-ง-า-นี้ ผม / ด-ฉ-นไม-ได-ส--งจานน-- ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
p-----i--chǎ-----i--âi-sà-g-j-n---́e po-m-di--cha-n-ma-i-da-i-sa-ng-jan-ne-e p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Kalba ir reklama

Reklama atstovauja specifinę komunikacijos formą. Ji nori sukurti ryšį tarp kūrėjų ir vartotojų. Kaip ir bet kurios kitos bendravimo formos, reklamos istorija išties ilga. Politikai arba tavernos buvo reklamuojami net senovėje. Reklamos kalbai pasitelkiami specifiniai retorikos elementai. Reklama turi tikslą ir yra planuota komunikacija. Mes, kaip vartotojai, turėtume ją pastebėti, susidomėti. Tačiau svarbiausia, kad to produkto norėtume ir jį nusipirktume. Dėl šios priežasties reklamų kalba dažniausiai yra labai paprasta. Reklamai naudojami vos keli žodžiai ar paprasti šūkiai. Taip mūsų atmintis turėtų lengviau ir geriau išsaugoti reklamos turinį. Reklamoms būdingi būdvardžiai ir superlatyvai. Jie apibūdina prekę kaip ypač naudingą. Todėl reklamų kalba paprastai yra labai pozityvi. Įdomu tai, kad reklamos kalbą visada veikia kultūra. Tai reiškia, kad reklamos kalba daug pasako apie visuomenę. Šiandien daugelyje šalių dominuoja žodžiai „grožis“ ir „jaunystė“. Taip pat dažnai matome žodžius „ateitis“ it „saugumas“. Vakarų visuomenėje ypač populiari anglų kalba. Ji laikoma šiuolaikiška ir tarptautine. Dėl šios priežasties ji puikiai tinka technikai. Romanų kalbų elementai naudojami silpnybėms ir aistroms įvardyti. Jie paprastai naudojami maistui ir kosmetikai apibūdinti. Naudojantieji dialektą dažnai nori pabrėžti tokias vertybes kaip gimtinę ir tradicijas. Prekių pavadinimams neretai naudojami neologizmai arba naujai sukurti žodžiai. Paprastai jie neturi jokios reikšmės, tiesiog puikiai skamba. Tačiau, kai kurių prekių vardai išties gali tapti plačiai vartojami! Dulkių siurblio „Hoover“ pavadinimas netgi tapo naudojamas kaip veiksmažodis!