Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   eo Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių esperanto Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. Mi--avas---a-on. Mi havas fragon. M- h-v-s f-a-o-. ---------------- Mi havas fragon. 0
(Aš) turiu kivį ir melioną. Mi h-vas-k--o- -----e-o---. Mi havas kivon kaj melonon. M- h-v-s k-v-n k-j m-l-n-n- --------------------------- Mi havas kivon kaj melonon. 0
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. Mi---v-s-o--n-o---a---ra-f-ukto-. Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. M- h-v-s o-a-ĝ-n k-j g-a-f-u-t-n- --------------------------------- Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. 0
(Aš) turiu obuolį ir mangą. Mi--avas --m-n -aj mang--. Mi havas pomon kaj mangon. M- h-v-s p-m-n k-j m-n-o-. -------------------------- Mi havas pomon kaj mangon. 0
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Mi--av-----na-o--ka- -n-n-s--. Mi havas bananon kaj ananason. M- h-v-s b-n-n-n k-j a-a-a-o-. ------------------------------ Mi havas bananon kaj ananason. 0
(Aš) darau vaisių salotas. Mi-fa-as f-----n--al----. Mi faras fruktan salaton. M- f-r-s f-u-t-n s-l-t-n- ------------------------- Mi faras fruktan salaton. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną. M- m-nĝ-- --s-pan-n. Mi manĝas rostpanon. M- m-n-a- r-s-p-n-n- -------------------- Mi manĝas rostpanon. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. M- m---as --st---on--u--b---r-. Mi manĝas rostpanon kun butero. M- m-n-a- r-s-p-n-n k-n b-t-r-. ------------------------------- Mi manĝas rostpanon kun butero. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. M--man-a--r-st------k-n -u-er---a- -o--i-aĵo. Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. M- m-n-a- r-s-p-n-n k-n b-t-r- k-j k-n-i-a-o- --------------------------------------------- Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. 0
(Aš) valgau sumuštinį. M--man--s s---vi-on. Mi manĝas sandviĉon. M- m-n-a- s-n-v-ĉ-n- -------------------- Mi manĝas sandviĉon. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. Mi---n--- -a-d-iĉon -u- m--g-r--o. Mi manĝas sandviĉon kun margarino. M- m-n-a- s-n-v-ĉ-n k-n m-r-a-i-o- ---------------------------------- Mi manĝas sandviĉon kun margarino. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. M- ----as -and---on-kun -a--a--no---j-tom---j. Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. M- m-n-a- s-n-v-ĉ-n k-n m-r-a-i-o k-j t-m-t-j- ---------------------------------------------- Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. 0
Mums reikia duonos ir ryžių. N- -ez-nas pa-on --j --zon. Ni bezonas panon kaj rizon. N- b-z-n-s p-n-n k-j r-z-n- --------------------------- Ni bezonas panon kaj rizon. 0
Mums reikia žuvies ir bifštekso. Ni ----nas ----n kaj -i--te----. Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. N- b-z-n-s f-ŝ-n k-j b-f-t-k-j-. -------------------------------- Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. 0
Mums reikia picos ir spagečių. Ni----onas pico- -aj sp-g--o-n. Ni bezonas picon kaj spagetojn. N- b-z-n-s p-c-n k-j s-a-e-o-n- ------------------------------- Ni bezonas picon kaj spagetojn. 0
Ko mums dar reikia? K--n-----n--i ---on-s? Kion alian ni bezonas? K-o- a-i-n n- b-z-n-s- ---------------------- Kion alian ni bezonas? 0
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. N- be--n-s---r--o-n -aj ---ato---po- -a su-o. Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. N- b-z-n-s k-r-t-j- k-j t-m-t-j- p-r l- s-p-. --------------------------------------------- Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. 0
Kur yra prekybos centras? K-- -s--s s-p-r---ar-? Kie estas superbazaro? K-e e-t-s s-p-r-a-a-o- ---------------------- Kie estas superbazaro? 0

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!