Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 2   »   es En el restaurante 2

30 [trisdešimt]

Restorane 2

Restorane 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ispanų Žaisti Daugiau
Prašom obuolių sulčių. U--z--o d- -anz-na,---r favor. Un zumo de manzana, por favor. U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Prašau limonado. U-- limo----,-p-- fa-o-. Una limonada, por favor. U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Prašau pomidorų sulčių. Un--umo de--o-a--, -or------. Un zumo de tomate, por favor. U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Norėčiau taurės raudonojo vyno. M---u---rí--un---opa----vi-o-tin-o. Me gustaría una copa de vino tinto. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Norėčiau taurės baltojo vyno. Me gus-aría --a copa -e -i-- --anco. Me gustaría una copa de vino blanco. M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Norėčiau butelio šampano. Me----ta--- u-- ---e-la--- --ampán. Me gustaría una botella de champán. M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Ar mėgsti žuvį? ¿Te--u--a e- --s-ado? ¿Te gusta el pescado? ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Ar mėgsti jautieną? ¿Te gu-t--l- c--n--de --r---a? ¿Te gusta la carne de ternera? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Ar mėgsti kiaulieną? ¿T- -u-t--l- --rne -e c-rdo? ¿Te gusta la carne de cerdo? ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Norėčiau ko nors be mėsos. Q--rría a--o-sin ----e. Querría algo sin carne. Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Norėčiau daržovių rinkinio. Qu-rría-u--p---o-de v---ura-. Querría un plato de verduras. Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. Q---r-a----o---e-no ---de-m-cho. Querría algo que no tarde mucho. Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Norite su ryžiais? ¿---q----ía-(-s-e-------a-roz? ¿Lo querría (usted) con arroz? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Norite su makaronais? ¿-- q---ría-(--t--)--on----ta /--i----? ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Norite su bulvėmis? ¿Lo----r-í- (---ed)-c-n-pa-a--s? ¿Lo querría (usted) con patatas? ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
Tai man neskanu. (E--- -o m- --s--. (Eso) no me gusta. (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
Patiekalas atšalęs. L- com-da e----frí-. La comida está fría. L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
To aš neužsisakiau. Eso -o l--h- p-d-do. Eso no lo he pedido. E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Kalba ir reklama

Reklama atstovauja specifinę komunikacijos formą. Ji nori sukurti ryšį tarp kūrėjų ir vartotojų. Kaip ir bet kurios kitos bendravimo formos, reklamos istorija išties ilga. Politikai arba tavernos buvo reklamuojami net senovėje. Reklamos kalbai pasitelkiami specifiniai retorikos elementai. Reklama turi tikslą ir yra planuota komunikacija. Mes, kaip vartotojai, turėtume ją pastebėti, susidomėti. Tačiau svarbiausia, kad to produkto norėtume ir jį nusipirktume. Dėl šios priežasties reklamų kalba dažniausiai yra labai paprasta. Reklamai naudojami vos keli žodžiai ar paprasti šūkiai. Taip mūsų atmintis turėtų lengviau ir geriau išsaugoti reklamos turinį. Reklamoms būdingi būdvardžiai ir superlatyvai. Jie apibūdina prekę kaip ypač naudingą. Todėl reklamų kalba paprastai yra labai pozityvi. Įdomu tai, kad reklamos kalbą visada veikia kultūra. Tai reiškia, kad reklamos kalba daug pasako apie visuomenę. Šiandien daugelyje šalių dominuoja žodžiai „grožis“ ir „jaunystė“. Taip pat dažnai matome žodžius „ateitis“ it „saugumas“. Vakarų visuomenėje ypač populiari anglų kalba. Ji laikoma šiuolaikiška ir tarptautine. Dėl šios priežasties ji puikiai tinka technikai. Romanų kalbų elementai naudojami silpnybėms ir aistroms įvardyti. Jie paprastai naudojami maistui ir kosmetikai apibūdinti. Naudojantieji dialektą dažnai nori pabrėžti tokias vertybes kaip gimtinę ir tradicijas. Prekių pavadinimams neretai naudojami neologizmai arba naujai sukurti žodžiai. Paprastai jie neturi jokios reikšmės, tiesiog puikiai skamba. Tačiau, kai kurių prekių vardai išties gali tapti plačiai vartojami! Dulkių siurblio „Hoover“ pavadinimas netgi tapo naudojamas kaip veiksmažodis!