Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 3   »   ta உணவகத்தில் 3

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Restorane 3

31 [முப்பத்து ஒன்று]

31 [Muppattu oṉṟu]

உணவகத்தில் 3

[uṇavakattil 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tamilų Žaisti Daugiau
Norėčiau užkandžio. எ-க-கு ம-----்-க-ஞ------்-----்--------். எ----- ம------ க------ ஸ------- வ-------- எ-க-க- ம-த-ி-் க-ஞ-ச-் ஸ-ந-க-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு முதலில் கொஞ்சம் ஸ்நாக்ஸ் வேண்டும். 0
e-akk- m----il-----a---nā-- vēṇ--m. e----- m------ k----- s---- v------ e-a-k- m-t-l-l k-ñ-a- s-ā-s v-ṇ-u-. ----------------------------------- eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum.
Norėčiau salotų. என--க---ா----வேண்---். எ----- ச---- வ-------- எ-க-க- ச-ல-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------- எனக்கு சாலட் வேண்டும். 0
Eṉakk------- vēṇṭu-. E----- c---- v------ E-a-k- c-l-ṭ v-ṇ-u-. -------------------- Eṉakku cālaṭ vēṇṭum.
Norėčiau sriubos. எ---க- -ரு ஸ--் --ண-டு-். எ----- ஒ-- ஸ--- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ஸ-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு ஸூப் வேண்டும். 0
Eṉa-k- o-- sū-----ṭ--. E----- o-- s-- v------ E-a-k- o-u s-p v-ṇ-u-. ---------------------- Eṉakku oru sūp vēṇṭum.
Norėčiau deserto. எ--்க----- டெஸ்ஸர்ட----ண்--ம-. எ----- ஒ-- ட-------- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ட-ஸ-ஸ-்-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு டெஸ்ஸர்ட் வேண்டும். 0
Eṉakk- o---ṭ--'s-rṭ-vēṇ--m. E----- o-- ṭ------- v------ E-a-k- o-u ṭ-s-s-r- v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum.
Norėčiau ledų su grietinėle. எ-க்-- -----தபால-டைய-ட-் சேர்--த-ஒரு-பன---கு-ை ஐஸ---ரீ-் வேண்ட-ம். எ----- அ---------------- ச------ ஒ-- ப-------- ஐ-------- வ-------- எ-க-க- அ-ி-்-ப-ல-ட-ய-ட-் ச-ர-ந-த ஒ-ு ப-ி-்-ு-ை ஐ-்-ி-ீ-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------------ எனக்கு அடித்தபாலாடையுடன் சேர்ந்த ஒரு பனிக்குழை ஐஸ்கிரீம் வேண்டும். 0
Eṉ--ku aṭitt-p-lāṭ-i--ṭa---ēr--a--r--pa--k--ḻ-- aiski--m -ēṇṭ-m. E----- a----------------- c----- o-- p--------- a------- v------ E-a-k- a-i-t-p-l-ṭ-i-u-a- c-r-t- o-u p-ṉ-k-u-a- a-s-i-ī- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------------- Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum.
Norėčiau vaisių arba sūrio. எ-க்-ு-ச----ு ப-ம- அல்ல-ு ச--்--ே--டு-். எ----- ச----- ப--- அ----- ச--- வ-------- எ-க-க- ச-ற-த- ப-ம- அ-்-த- ச-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு சிறிது பழம் அல்லது சீஸ் வேண்டும். 0
Eṉak-- --ṟ-t----ḻ-m a-latu cīs -ē----. E----- c----- p---- a----- c-- v------ E-a-k- c-ṟ-t- p-ḻ-m a-l-t- c-s v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum.
Norėtume pusryčiauti. எ--------ு ---ை----- --ண---ம். எ--------- க--- உ--- வ-------- எ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு காலை உணவு வேண்டும். 0
Eṅka--kk----l-----a-u -ē-ṭum. E-------- k---- u---- v------ E-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum.
Norėtume pietauti. எ-்க-ுக--ு--த-ய உணவ--வ-ண-ட---. எ--------- ம--- உ--- வ-------- எ-்-ள-க-க- ம-ி- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு மதிய உணவு வேண்டும். 0
E--a-uk-u-m-t--a--ṇ-v- vēṇṭu-. E-------- m----- u---- v------ E-k-ḷ-k-u m-t-y- u-a-u v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum.
Norėtume vakarieniauti. எ----ு---ு ---ு -ணவு வ---ட-ம-. எ--------- இ--- உ--- வ-------- எ-்-ள-க-க- இ-வ- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு இரவு உணவு வேண்டும். 0
E-ka-u-k- ira-- u-a-----ṇṭum. E-------- i---- u---- v------ E-k-ḷ-k-u i-a-u u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum.
Ko norėtumėte pusryčiams? உ-----க--ு --லை உணவுக்---என---வே-்டு-்? உ--------- க--- உ------- எ--- வ-------- உ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ-க-க- எ-்- வ-ண-ட-ம-? --------------------------------------- உங்களுக்கு காலை உணவுக்கு என்ன வேண்டும்? 0
U---ḷ-k-- -ālai u-av-kk----ṉa vēṇ-u-? U-------- k---- u------- e--- v------ U-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u-k- e-ṉ- v-ṇ-u-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum?
Bandelės su uogiene ir medumi? ஜா-ும---ே-ும---ேர்ந்-------்? ஜ----- த----- ச------ ர------ ஜ-ம-ம- த-ன-ம- ச-ர-ந-த ர-ல-ஸ-? ----------------------------- ஜாமும் தேனும் சேர்ந்த ரோல்ஸ்? 0
Jām-m tēṉu--cē-nta-r-ls? J---- t---- c----- r---- J-m-m t-ṉ-m c-r-t- r-l-? ------------------------ Jāmum tēṉum cērnta rōls?
Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? சாசே-- --்-ும் -ீஸ் --ன--டோ-்--? ச----- ம------ ச--- உ--- ட------ ச-ச-ஜ- ம-்-ு-் ச-ஸ- உ-ன- ட-ஸ-ட-? -------------------------------- சாசேஜ் மற்றும் சீஸ் உடன் டோஸ்ட்? 0
Cā--- ma-ṟum-cīs -ṭa- --s-? C---- m----- c-- u--- ṭ---- C-c-j m-ṟ-u- c-s u-a- ṭ-s-? --------------------------- Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ?
Virto kiaušinio? ஒ-ு---க வை-்- --ட்-ை? ஒ-- வ-- வ---- ம------ ஒ-ு வ-க வ-த-த ம-ட-ட-? --------------------- ஒரு வேக வைத்த முட்டை? 0
Oru ---a --i-ta -u--a-? O-- v--- v----- m------ O-u v-k- v-i-t- m-ṭ-a-? ----------------------- Oru vēka vaitta muṭṭai?
Kepto kiaušinio? ஒர--ப---க--ப்--்ட ம-ட--ை? ஒ-- ப------------ ம------ ஒ-ு ப-ற-க-க-்-ட-ட ம-ட-ட-? ------------------------- ஒரு பொறிக்கப்பட்ட முட்டை? 0
Oru-poṟ-k-a-paṭ-a-muṭ---? O-- p------------ m------ O-u p-ṟ-k-a-p-ṭ-a m-ṭ-a-? ------------------------- Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai?
Omleto? ஓர் ---ல-ட்? ஓ-- ஆ------- ஓ-் ஆ-்-ெ-்- ------------ ஓர் ஆம்லெட்? 0
Ōr-ā-leṭ? Ō- ā----- Ō- ā-l-ṭ- --------- Ōr āmleṭ?
Prašau dar vieną jogurto. த----்-- ----ும- ஒ-ு-தயிர-. த------- இ------ ஒ-- த----- த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு த-ி-்- --------------------------- தயவிட்டு இன்னும் ஒரு தயிர். 0
Tayaviṭṭu -ṉ-um -r- --yi-. T-------- i---- o-- t----- T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u t-y-r- -------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir.
Prašau dar druskos ir pipirų. தய----ட--ச--ித--உ---ும்----கு-் -ூ-. த------- ச----- உ------ ம------ க--- த-வ-ட-ட- ச-ற-த- உ-்-ு-் ம-ள-ு-் க-ட- ------------------------------------ தயவிட்டு சிறிது உப்பும் மிளகும் கூட. 0
Tayaviṭṭu ci--------u- m------ -ū-a. T-------- c----- u---- m------ k---- T-y-v-ṭ-u c-ṟ-t- u-p-m m-ḷ-k-m k-ṭ-. ------------------------------------ Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa.
Prašau dar vieną stiklinę vandens. தய-ி-்ட- இன்ன-ம- ஒர---ிள-ஸ்---்ண-ர-. த------- இ------ ஒ-- க----- த------- த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு க-ள-ஸ- த-்-ீ-்- ------------------------------------ தயவிட்டு இன்னும் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர். 0
Ta--v-ṭṭ- iṉ-u- o---ki------ṇ---. T-------- i---- o-- k---- t------ T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u k-ḷ-s t-ṇ-ī-. --------------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr.

Sėkmingai kalbėti galima išmokti!

Kalbėti yra pakankamai paprasta. Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau. Tai, kaip kalbame yra daug svarbiau nei kalbame.. Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose. Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes. Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba. Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame. Tai galioja ir mūsų kūno kalbai. Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę. Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas. Vyrams palankesnis žemas balsas. Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį. Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto. Kalbant ypač svarbus greitis. Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai. Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai. Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas. Kitaip jis pasirodys nenuoširdus. Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas. Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais. Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu. Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę. Kalbant taip pat svarbios pauzės. Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę. Todėl klausytojai mumis pasitiki. Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę. Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą! O tada eikite į kitą pokalbį...