Rozmówki

pl W banku   »   id Di Bank

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [enam puluh]

Di Bank

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski indonezyjski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. Sa-a-i--in----buk----k--ing. S--- i---- m------ r-------- S-y- i-g-n m-m-u-a r-k-n-n-. ---------------------------- Saya ingin membuka rekening. 0
Tu jest mój paszport. I-- p-s-or-saya. I-- p----- s---- I-i p-s-o- s-y-. ---------------- Ini paspor saya. 0
A oto mój adres. Dan-in--ala--t-s--a. D-- i-- a----- s---- D-n i-i a-a-a- s-y-. -------------------- Dan ini alamat saya. 0
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. Sa-a-ingin -enye-o- u-ng k--re---in--saya. S--- i---- m------- u--- k- r------- s---- S-y- i-g-n m-n-e-o- u-n- k- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. 0
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. S-y- in-------arik -a-g dar---e-e------a-a. S--- i---- m------ u--- d--- r------- s---- S-y- i-g-n m-n-r-k u-n- d-r- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------- Saya ingin menarik uang dari rekening saya. 0
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. Say--i-gi- m-nc-ta--r----in- -or----ay-. S--- i---- m------- r------- k---- s---- S-y- i-g-n m-n-e-a- r-k-n-n- k-r-n s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mencetak rekening koran saya. 0
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. Saya-----n--en-ua--k-n---- p--ja-----. S--- i---- m---------- c-- p---------- S-y- i-g-n m-n-u-n-k-n c-k p-r-a-a-a-. -------------------------------------- Saya ingin menguangkan cek perjalanan. 0
Jak wysokie są opłaty? Se-e--p---esa- -ura--y-? S------- b---- i-------- S-b-r-p- b-s-r i-r-n-y-? ------------------------ Seberapa besar iurannya? 0
Gdzie muszę podpisać? D--m-na-sa-a-h--u--me-an--ta--ani-y-? D- m--- s--- h---- m----------------- D- m-n- s-y- h-r-s m-n-n-a-a-g-n-n-a- ------------------------------------- Di mana saya harus menandatanganinya? 0
Czekam na przekaz z Niemiec. S----s--ang-me-un-gu ki---a- d--i-J--m--. S--- s----- m------- k------ d--- J------ S-y- s-d-n- m-n-n-g- k-r-m-n d-r- J-r-a-. ----------------------------------------- Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. 0
Tu jest mój numer konta. Ini -o-----e-e---g-s-ya. I-- n---- r------- s---- I-i n-m-r r-k-n-n- s-y-. ------------------------ Ini nomor rekening saya. 0
Czy pieniądze doszły? Ap---- -a-g--- ------d-t-n-? A----- u------ s---- d------ A-a-a- u-n-n-a s-d-h d-t-n-? ---------------------------- Apakah uangnya sudah datang? 0
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. Saya i-gi--m--u-a----n--ini. S--- i---- m------ u--- i--- S-y- i-g-n m-n-k-r u-n- i-i- ---------------------------- Saya ingin menukar uang ini. 0
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. S--a---m-u--hk-n--ol-- --. S--- m---------- d---- A-- S-y- m-m-u-u-k-n d-l-r A-. -------------------------- Saya membutuhkan dolar AS. 0
Proszę dać mi drobne banknoty. Tolon- be---an-sa---le-b-r---uang -e---. T----- b------ s--- l------- u--- k----- T-l-n- b-r-k-n s-y- l-m-a-a- u-n- k-c-l- ---------------------------------------- Tolong berikan saya lembaran uang kecil. 0
Czy jest tu bankomat? Apa----di----i --a -esin AT-? A----- d- s--- a-- m---- A--- A-a-a- d- s-n- a-a m-s-n A-M- ----------------------------- Apakah di sini ada mesin ATM? 0
Ile pieniędzy mogę pobrać? B--a-a-juml-h uan- -----da--t--i-ar-k? B----- j----- u--- y--- d---- d------- B-r-p- j-m-a- u-n- y-n- d-p-t d-t-r-k- -------------------------------------- Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? 0
Z których kart kredytowych mogę korzystać? Ka----kr--it man- -ang -a----d--e--una-a-? K---- k----- m--- y--- d---- d------------ K-r-u k-e-i- m-n- y-n- d-p-t d-p-r-u-a-a-? ------------------------------------------ Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? 0

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…