Rozmówki

pl Przeszłość 4   »   id Masa lampau 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Przeszłość 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski indonezyjski Bawić się Więcej
czytać memb-ca m------ m-m-a-a ------- membaca 0
Czytałem / Czytałam. Saya-sudah-m--bac-. S--- s---- m------- S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. Saya sud-- me-baca -elur-- i-i n--eln-a. S--- s---- m------ s------ i-- n-------- S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
zrozumieć meng-rti m------- m-n-e-t- -------- mengerti 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam. Sa-a -u--- -en--r-i. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. Say- -u--- me-g-rti sel-r-h t---. S--- s---- m------- s------ t---- S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
odpowiadać men-awab m------- m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. S--a---da- me-ja---. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. Sa----u--h-m-n-aw-b s-lur---per----aan. S--- s---- m------- s------ p---------- S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. S--- t--u it- –-saya ---a- m-ng--ah-in--. S--- t--- i-- – s--- s---- m------------- S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Piszę to – napisałem / napisałam to. S--a men-l-s it- – s-y---u-a---en-li- itu. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. S--- -e--e--a----u - say- ---a--men-----r-ya. S--- m-------- i-- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. Sa-a m-n---b-l--- –---ya s-d-h--e----bi-ny-. S--- m----------- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. S--a-mem-a-a--t- --------u-ah--e--awa i--. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. Saya-----eli--tu-–-s-ya sud-h-me-b-l--itu. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. Saya-m-n-ha---k-n--tu-- -aya-suda- men---r-p-a- itu. S--- m----------- i-- – s--- s---- m----------- i--- S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. Sa-- --njel-s-a- i---- say------h ----e-as----it-. S--- m---------- i-- – s--- s---- m---------- i--- S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Znam to – znałem / znałam to. Sa-- -eng-tah---i-u-–-s-ya-s-da--m---et-h----tu. S--- m--------- i-- – s--- s---- m--------- i--- S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty

Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty. Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego. Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny. Nie tłumaczy jednak wszystkiego! Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr. Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone. I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje. Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty. Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym. Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim. Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów. Słowa te miały różne treści emocjonalne. Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne. Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg. Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu. W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował. Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały. Pokazują one, że mózg jest aktywny. Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności. Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo. Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo. Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane. Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana. Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym. Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób. Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…