Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Z--a--ne --id-t-? Z---- n- p------- Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Pogoda jest taka brzydka. Vr-me----t--o --do (-la-o). V---- j- t--- g--- (------- V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. Ne----d----ker -- vr--e---k- sl-b-. N- p------ k-- j- v---- t--- s----- N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Z---j o- n---ri-e? Z---- o- n- p----- Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Nie został zaproszony. N- po-ab-je-. N- p--------- N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Ne --i-e, ke- -- ---a---e-. N- p----- k-- n- p--------- N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Zaka- -e p---e-? Z---- n- p------ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Nie mam czasu. N-mam ča--. N---- č---- N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. N--bom -ri--l-p--š-a--k------am čas-. N- b-- p------------- k-- n---- č---- N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Z-k----- os-----? Z---- n- o------- Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Muszę jeszcze popracować. I-a---e de--. I--- š- d---- I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. N- osta-em ---ad- -eg-----r -m-m š--de-o. N- o------ z----- t---- k-- i--- š- d---- N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Z-k---ž---res--? Z---- ž- g------ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. Ut-uj----)-se-. U--------- s--- U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Grem -at-,-k-----m-ut-----(-). G--- z---- k-- s-- u---------- G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Za-aj--- ---aj---? Z---- ž- o-------- Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Jest już późno. Po--- je-že. P---- j- ž-- P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. O-h-j-m, ker je--e -ozno. O------- k-- j- ž- p----- O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…