Rozmówki

pl Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1   »   sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [osiemdziesiąt siedem]

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty. Mo---- s-- z----- r---. Morali smo zaliti rože. 0
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie. Mo---- s-- p--------- (p-----------) s---------. Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. 0
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia. Mo---- s-- p------- p-----. Morali smo pomivati posodo. 0
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek? St- m----- (m-----) p------ r----? Ste morali (morale) plačati račun? 0
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp? St- m----- (m-----) p------ v--------? Ste morali (morale) plačati vstopnino? 0
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę? St- m----- (m-----) p------ k----? Ste morali (morale) plačati kazen? 0
Kto musiał się pożegnać? Kd- s- j- m---- p--------? Kdo se je moral posloviti? 0
Kto musiał wcześnie wrócić do domu? Kd- j- m---- z----- o---- d----? Kdo je moral zgodaj oditi domov? 0
Kto musiał jechać pociągiem? Kd- j- m---- i-- z v-----? Kdo je moral iti z vlakom? 0
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo. Ni--- h----- d---- o-----. Nismo hoteli dolgo ostati. 0
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić. Ni--- h----- n-- p---. Nismo hoteli nič piti. 0
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać. Ni--- h----- m-----. Nismo hoteli motiti. 0
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić. Ra--- s-- h---- t-----------. Ravno sem hotel telefonirati. 0
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę. Ho--- s-- n------- t----. Hotel sem naročiti taksi. 0
Chciałem / Chciałam jechać do domu. Ho--- s-- n----- i-- d----. Hotel sem namreč iti domov. 0
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony. Mi----(a) s--- d- s- h---- p-------- s---- ž---. Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. 0
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji. Mi----(a) s--- d- s- h---- p-------- n- i----------. Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. 0
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę. Mi----(a) s--- d- s- h---- n------- p---. Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. 0

Duże litery, duże uczucia

W reklamie pokazuje się wiele obrazków. Obrazki wzbudzają w nas szczególne zainteresowanie. Przyglądamy się im dłużej i intensywniej niż literom. Przez to lepiej przypominamy sobie te reklamy, w których pojawiają się obrazki. Obrazki wywołują również silne reakcje emocjonalne. Obrazki są przez mózg bardzo szybko rozpoznawane. Mózg wie natychmiast, co rysunek przedstawia. Litery funkcjonują inaczej niż obrazki. Są abstrakcyjnymi znakami. Dlatego na litery nasz mózg reaguje wolniej. Musi najpierw zrozumieć znaczenie słowa. Można by powiedzieć, że znaki muszą być przetłumaczone przez mózg. Za pomocą liter można też wywołać emocje. W tym celu trzeba tylko napisać tekst bardzo dużymi literami. Badania pokazują, że duże litery mają też duże działanie. Duże litery nie tylko bardziej rzucają się w oczy niż mniejsze. Wywołują też silniejsze reakcje emocjonalne. Dotyczy to zarówno uczuć pozytywnych, jak i negatywnych. Rozmiar przedmiotów był dla ludzi zawsze ważny. W zagrożeniu człowiek musi szybko reagować. A jeśli coś jest duże, jest też zwykle bardzo blisko! To, że duże obrazki wywołują silne reakcje, jest więc zrozumiałe. Mniej jasne jest to, dlaczego reagujemy też na duże litery. Litery nie są właściwie sygnałem dla mózgu. Mimo to mózg wykazuje wysoką aktywność, gdy widzi duże litery. Dla naukowców ten wynik jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak ważne dla nas stały się litery. Nasz mózg w jakiś sposób nauczył się reagować na pismo…