Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? За-- н-м- да до-дет-? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Zash--- --a-a da d---ete? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Pogoda jest taka brzydka. В---е-о-- --шо. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V--m-----e lo--o. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. Аз н--- -а -о---- --щото -р--е-о е л-ш-. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
A- n-----d--d--d-- za---h--o --e--t--y- --s-o. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Dlaczego on nie przyjdzie? Защо той-ня-а да до-д-? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z--h--o---y----ma--a do-d-? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Nie został zaproszony. Т-й ---- п------. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
To---e--- po---en. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Той н--- да -о-де,--ащо-- -е-е---ка--н. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
To- n---a-d--d--de,-za-hc-o----- -e-poka-e-. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Dlaczego nie przyjdziesz? З-що-н-ма -а-----е-? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Zas---- ------da do--e--? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
Nie mam czasu. А---я----вр-м-. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Az-----am-----e. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. А- -----да до-д-,---щ-то----ам време. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
A- -ya---da-----a,-zash----- -y-m-m--rem-. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Dlaczego nie zostaniesz? Защ- -е-ос-ан--? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Zashcho -e -st-nesh? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
Muszę jeszcze popracować. Аз-т---ва--а---б-т- о--. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
A- --y-b-a ------ot-a o---he. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. Аз---м- да остана- -ащ----тряб-а да-р-б----ощ-. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
A- n-a------o-t--a-----h-h--o tr--bva d- ---o-y--os-ch-. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Dlaczego pan / pani już idzie? Защ---- тр-----------? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Zas---o -- try----e--e--e? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Jestem zmęczony / zmęczona. А- с-м-у-----------р-н-. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az --m--m---- --um-re-a. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Аз си---ъгва---за-о-- -ъм у-о-е--/----р--а. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A---i t-yg---,-za--c-ot- sy- u--r-- - -m--ena. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Dlaczego pan / pani już jedzie? Защ---а-и--в--- -еч-? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Zas--h- za-in---te--ec-e? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
Jest już późno. В--- - къс--. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
V-----y- kysn-. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
Jadę, ponieważ jest już późno. З-ми-а-ам, за---- -е-- - -ъ-н-. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Zami-av-m---as-c-o---v--he y- --sn-. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…