Guia de conversação

pt No cinema   »   ku At the cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [çil û pênc]

At the cinema

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Em di-waz-- ---in sîn---yê. E- d------- b---- s-------- E- d-x-a-i- b-ç-n s-n-m-y-. --------------------------- Em dixwazin biçin sînemayê. 0
Hoje vai dar um bom filme. Î-- ---me-î-xwe- d---y-z-. Î-- f------ x--- d-------- Î-o f-l-e-î x-e- d-l-y-z-. -------------------------- Îro fîlmekî xweş dileyîze. 0
O filme é completamente novo. F-lm--i---û--e. F--- p-- n- y-- F-l- p-r n- y-. --------------- Fîlm pir nû ye. 0
Onde é que está a bilheteira? Q-----i-kû-y-? Q--- l- k- y-- Q-s- l- k- y-? -------------- Qase li kû ye? 0
Ainda há lugares livres? Hîn j-----ê----la-h--e? H-- j- c---- v--- h---- H-n j- c-h-n v-l- h-n-? ----------------------- Hîn jî cihên vala hene? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? B--ayê bi---ê ç---- e? B----- b----- ç---- e- B-h-y- b-l-t- ç-q-s e- ---------------------- Buhayê bilêtê çiqas e? 0
Quando é que começa a sessão? P--kêşî ---g- -e---pê d-ke? P------ k---- d--- p- d---- P-ş-ê-î k-n-î d-s- p- d-k-? --------------------------- Pêşkêşî kengî dest pê dike? 0
Quanto tempo é que demora o filme? Fîlm -iq--- b-r-e--m ----? F--- ç----- b------- d---- F-l- ç-q-s- b-r-e-a- d-k-? -------------------------- Fîlm çiqasî berdewam dike? 0
Pode-se reservar bilhetes? B---t-t--re--r-e-ki---? B---- t- r------ k----- B-l-t t- r-z-r-e k-r-n- ----------------------- Bilêt tê rezerve kirin? 0
Eu quero sentar-me atrás. Ez --x---i--l- -aş----im. E- d------- l- p-- r----- E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li paş rûnim. 0
Eu quero sentar-me à frente. E- dix---im--i-p-- --n-m. E- d------- l- p-- r----- E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li pêş rûnim. 0
Eu quero sentar-me no meio. Ez -i-wa-im ---n------rû---. E- d------- l- n----- r----- E- d-x-a-i- l- n-v-n- r-n-m- ---------------------------- Ez dixwazim li navînê rûnim. 0
O filme foi emocionante. Fîlm bi kel-c-n---. F--- b- k------ b-- F-l- b- k-l-c-n b-. ------------------- Fîlm bi kelecan bû. 0
O filme não foi aborrecido. F------hnteng -în-û. F--- b------- n----- F-l- b-h-t-n- n-n-û- -------------------- Fîlm bêhnteng nînbû. 0
Mas o livro do filme foi melhor. Lê ----ûk- f--m- baş----bû. L- p------ f---- b----- b-- L- p-r-û-a f-l-î b-ş-i- b-. --------------------------- Lê pirtûka fîlmî baştir bû. 0
Como é que esteve a música? M--îk-ç--a --? M---- ç--- b-- M-z-k ç-w- b-? -------------- Muzîk çawa bû? 0
Como é que estiveram os atores? Lî-t---an -aw- bû-? L-------- ç--- b--- L-s-i-v-n ç-w- b-n- ------------------- Lîstikvan çawa bûn? 0
Havia legendas em inglês? Jêren-v--- -n--l-z---ebû? J--------- Î------- h---- J-r-n-v-s- Î-g-l-z- h-b-? ------------------------- Jêrenivîsa Îngilîzî hebû? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...