Guia de conversação

pt No cinema   »   sl V kinu

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [petinštirideset]

V kinu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Ra-- (R---) b- š-- (š--) v k---. Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. 0
Hoje vai dar um bom filme. Da--- j- n- s------ e- d---- f---. Danes je na sporedu en dober film. 0
O filme é completamente novo. To j- č---- n-- f---. To je čisto nov film. 0
Onde é que está a bilheteira? Kj- j- b-------? Kje je blagajna? 0
Ainda há lugares livres? Al- s- š- p----- m----? Ali so še prosta mesta? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? Ko---- s------ v--------? Koliko stanejo vstopnice? 0
Quando é que começa a sessão? Kd-- s- z---- p--------? Kdaj se začne predstava? 0
Quanto tempo é que demora o filme? Ka-- d---- t---- f---? Kako dolgo traja film? 0
Pode-se reservar bilhetes? Al- s- l---- r-------- v--------? Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Eu quero sentar-me atrás. Ra-(a) b- s----(a) z----. Rad(a) bi sedel(a) zadaj. 0
Eu quero sentar-me à frente. Ra-(a) b- s----(a) s------. Rad(a) bi sedel(a) spredaj. 0
Eu quero sentar-me no meio. Ra-(a) b- s----(a) v s------. Rad(a) bi sedel(a) v sredini. 0
O filme foi emocionante. Fi-- j- b-- n----. Film je bil napet. 0
O filme não foi aborrecido. Fi-- n- b-- d---------. Film ni bil dolgočasen. 0
Mas o livro do filme foi melhor. Ve---- j- b--- k------ p- k----- j- b-- p----- f---- b-----. Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Como é que esteve a música? Ka---- j- b--- g-----? Kakšna je bila glasba? 0
Como é que estiveram os atores? Ka---- s- b--- i------? Kakšni so bili igralci? 0
Havia legendas em inglês? So b--- p--------- v a---------? So bili podnaslovi v angleščini? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...