Guia de conversação

pt No cinema   »   bn সিনেমা হলে

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

৪৫ [পঁয়তাল্লিশ]

45 [Pam̐ẏatālliśa]

সিনেমা হলে

[sinēmā halē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. আম-া-স-নে-া--যে-ে চ-ই-৷ আমর- স-ন-ম-য় য-ত- চ-ই ৷ আ-র- স-ন-ম-য় য-ত- চ-ই ৷ ----------------------- আমরা সিনেমায় যেতে চাই ৷ 0
ā-a----inē-ā-a yē-ē ---i āmarā sinēmāẏa yētē cā'i ā-a-ā s-n-m-ẏ- y-t- c-'- ------------------------ āmarā sinēmāẏa yētē cā'i
Hoje vai dar um bom filme. আ--ে -ক-- ভা- ফ--্- ব- ছবি--লছ- ৷ আজক- একট- ভ-ল ফ-ল-ম ব- ছব- চলছ- ৷ আ-ক- এ-ট- ভ-ল ফ-ল-ম ব- ছ-ি চ-ছ- ৷ --------------------------------- আজকে একটা ভাল ফিল্ম বা ছবি চলছে ৷ 0
āj--- -k--- -hā-- -hi--a b- c-ab----lachē ājakē ēkaṭā bhāla philma bā chabi calachē ā-a-ē ē-a-ā b-ā-a p-i-m- b- c-a-i c-l-c-ē ----------------------------------------- ājakē ēkaṭā bhāla philma bā chabi calachē
O filme é completamente novo. ফিল-মট- -া ----া এ-দ- ন-ুন ৷ ফ-ল-মট- ব- ছব-ট- একদম নত-ন ৷ ফ-ল-ম-া ব- ছ-ি-া এ-দ- ন-ু- ৷ ---------------------------- ফিল্মটা বা ছবিটা একদম নতুন ৷ 0
ph-lmaṭā-b--c-ab--ā-ēk--a-- n---na philmaṭā bā chabiṭā ēkadama natuna p-i-m-ṭ- b- c-a-i-ā ē-a-a-a n-t-n- ---------------------------------- philmaṭā bā chabiṭā ēkadama natuna
Onde é que está a bilheteira? ক--াশ-র-জিস্ট---কোথায়? ক-য-শ র-জ-স-ট-র ক-থ-য়? ক-য-শ র-জ-স-ট-র ক-থ-য়- ---------------------- ক্যাশ রেজিস্টার কোথায়? 0
ky-ś- rējis--ra -ō--ā-a? kyāśa rējisṭāra kōthāẏa? k-ā-a r-j-s-ā-a k-t-ā-a- ------------------------ kyāśa rējisṭāra kōthāẏa?
Ainda há lugares livres? এখনও--ি --নো---- খ-ল--আ--? এখনও ক- ক-ন- স-ট খ-ল- আছ-? এ-ন- ক- ক-ন- স-ট খ-ল- আ-ে- -------------------------- এখনও কি কোনো সীট খালি আছে? 0
Ēk-an--ō-ki k--- s--- k-ā----c-ē? Ēkhana'ō ki kōnō sīṭa khāli āchē? Ē-h-n-'- k- k-n- s-ṭ- k-ā-i ā-h-? --------------------------------- Ēkhana'ō ki kōnō sīṭa khāli āchē?
Quanto é que custam os bilhetes ? টিক-ট-র দ-ম-কত? ট-ক-ট-র দ-ম কত? ট-ক-ট-র দ-ম ক-? --------------- টিকিটের দাম কত? 0
Ṭi----ra dāma-kata? Ṭikiṭēra dāma kata? Ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------- Ṭikiṭēra dāma kata?
Quando é que começa a sessão? ফ--্--বা -বি কখন --র- হ-? ফ-ল-ম ব- ছব- কখন শ-র- হয়? ফ-ল-ম ব- ছ-ি ক-ন শ-র- হ-? ------------------------- ফিল্ম বা ছবি কখন শুরু হয়? 0
P--l-a -ā -hab- --k-a-- ś--- ---a? Philma bā chabi kakhana śuru haẏa? P-i-m- b- c-a-i k-k-a-a ś-r- h-ẏ-? ---------------------------------- Philma bā chabi kakhana śuru haẏa?
Quanto tempo é que demora o filme? ফিল-- -া---- ---্ষণ -র- চ--ে? ফ-ল-ম ব- ছব- কতক-ষণ ধর- চলব-? ফ-ল-ম ব- ছ-ি ক-ক-ষ- ধ-ে চ-ব-? ----------------------------- ফিল্ম বা ছবি কতক্ষণ ধরে চলবে? 0
P--l-a-bā-ch-----at--ṣaṇa---arē-c-lab-? Philma bā chabi katakṣaṇa dharē calabē? P-i-m- b- c-a-i k-t-k-a-a d-a-ē c-l-b-? --------------------------------------- Philma bā chabi katakṣaṇa dharē calabē?
Pode-se reservar bilhetes? টি-িট -----ষ- ক-া--াবে? ট-ক-ট স-রক-ষণ কর- য-ব-? ট-ক-ট স-র-্-ণ ক-া য-ব-? ----------------------- টিকিট সংরক্ষণ করা যাবে? 0
Ṭi------a-ra--a-a-k----y-b-? Ṭikiṭa sanrakṣaṇa karā yābē? Ṭ-k-ṭ- s-n-a-ṣ-ṇ- k-r- y-b-? ---------------------------- Ṭikiṭa sanrakṣaṇa karā yābē?
Eu quero sentar-me atrás. আ---স--ে-ে---ছনে-বসত---া- ৷ আম- সবথ-ক- প-ছন- বসত- চ-ই ৷ আ-ি স-থ-ক- প-ছ-ে ব-ত- চ-ই ৷ --------------------------- আমি সবথেকে পিছনে বসতে চাই ৷ 0
Ām--sa-a----ē-pi--anē---sa-ē -ā'i Āmi sabathēkē pichanē basatē cā'i Ā-i s-b-t-ē-ē p-c-a-ē b-s-t- c-'- --------------------------------- Āmi sabathēkē pichanē basatē cā'i
Eu quero sentar-me à frente. আ-ি---ম---বসত--চ---৷ আম- স-মন- বসত- চ-ই ৷ আ-ি স-ম-ে ব-ত- চ-ই ৷ -------------------- আমি সামনে বসতে চাই ৷ 0
āmi sāma-ē ba---ē-c--i āmi sāmanē basatē cā'i ā-i s-m-n- b-s-t- c-'- ---------------------- āmi sāmanē basatē cā'i
Eu quero sentar-me no meio. আমি-ম-ঝখ----বসতে---- ৷ আম- ম-ঝখ-ন- বসত- চ-ই ৷ আ-ি ম-ঝ-া-ে ব-ত- চ-ই ৷ ---------------------- আমি মাঝখানে বসতে চাই ৷ 0
ā-i--ā---k---ē ----t- -ā'i āmi mājhakhānē basatē cā'i ā-i m-j-a-h-n- b-s-t- c-'- -------------------------- āmi mājhakhānē basatē cā'i
O filme foi emocionante. ফ--্ম-া আ---ষ-ী- -ি- ৷ ফ-ল-মট- আকর-ষণ-য় ছ-ল ৷ ফ-ল-ম-া আ-র-ষ-ী- ছ-ল ৷ ---------------------- ফিল্মটা আকর্ষণীয় ছিল ৷ 0
ph----ṭ--ā-a-ṣa-ī-- -h-la philmaṭā ākarṣaṇīẏa chila p-i-m-ṭ- ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- c-i-a ------------------------- philmaṭā ākarṣaṇīẏa chila
O filme não foi aborrecido. ফি----------য়---িল না ৷ ফ-ল-মট- একঘ-য়- ছ-ল ন- ৷ ফ-ল-ম-া এ-ঘ-য়- ছ-ল ন- ৷ ----------------------- ফিল্মটা একঘেয়ে ছিল না ৷ 0
phi---ṭ----ag-ē----hil--nā philmaṭā ēkaghēẏē chila nā p-i-m-ṭ- ē-a-h-ẏ- c-i-a n- -------------------------- philmaṭā ēkaghēẏē chila nā
Mas o livro do filme foi melhor. কি-----যে--ই-ে- -পর ভিত্তি করে -ি------------য়-ছি---ে--------া--ছিল ৷ ক-ন-ত- য- বইয়-র ওপর ভ-ত-ত- কর- ফ-ল-মট- ত-র- হয়-ছ-ল স-ট- আর- ভ-ল ছ-ল ৷ ক-ন-ত- য- ব-য়-র ও-র ভ-ত-ত- ক-ে ফ-ল-ম-া ত-র- হ-ে-ি- স-ট- আ-ো ভ-ল ছ-ল ৷ --------------------------------------------------------------------- কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷ 0
k--t--y----'i--ra----ra bhi--- -a-------ma-ā-ta--ī -a-ē-hi-- sē-- --ō-bh-la-chi-a kintu yē ba'iẏēra ōpara bhitti karē philmaṭā tairī haẏēchila sēṭā ārō bhāla chila k-n-u y- b-'-ẏ-r- ō-a-a b-i-t- k-r- p-i-m-ṭ- t-i-ī h-ẏ-c-i-a s-ṭ- ā-ō b-ā-a c-i-a --------------------------------------------------------------------------------- kintu yē ba'iẏēra ōpara bhitti karē philmaṭā tairī haẏēchila sēṭā ārō bhāla chila
Como é que esteve a música? সঙ্--- ----ম ছি-? সঙ-গ-ত ক-রকম ছ-ল? স-্-ী- ক-র-ম ছ-ল- ----------------- সঙ্গীত কিরকম ছিল? 0
sa-g-t- -i-a--m---h-l-? saṅgīta kirakama chila? s-ṅ-ī-a k-r-k-m- c-i-a- ----------------------- saṅgīta kirakama chila?
Como é que estiveram os atores? অভ-ন--------িল? অভ-নয় ক-মন ছ-ল? অ-ি-য় ক-ম- ছ-ল- --------------- অভিনয় কেমন ছিল? 0
Ab-i-a-a-kēmana-c-il-? Abhinaẏa kēmana chila? A-h-n-ẏ- k-m-n- c-i-a- ---------------------- Abhinaẏa kēmana chila?
Havia legendas em inglês? ই----ী-ভ--া- -া---ইটেল ছিল? ই-র-জ- ভ-ষ-য় স-বট-ইট-ল ছ-ল? ই-র-জ- ভ-ষ-য় স-ব-া-ট-ল ছ-ল- --------------------------- ইংরেজী ভাষায় সাবটাইটেল ছিল? 0
Inrēj- b-ā-āẏa-s---ṭ-'iṭē-- -hi--? Inrējī bhāṣāẏa sābaṭā'iṭēla chila? I-r-j- b-ā-ā-a s-b-ṭ-'-ṭ-l- c-i-a- ---------------------------------- Inrējī bhāṣāẏa sābaṭā'iṭēla chila?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...