Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ku giving reasons 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [heftê û şeş]

giving reasons 2

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Porque é que não vieste? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
Eu estava doente. Ez n----- b--. Ez nexweş bûm. 0
Eu não vim porque estava doente. Ji b-- k- n----- b-- m-- n------- e- w----. Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Porque é que ela não veio? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
Ela estava cansada. Ew w-------- b-. Ew westiyayî bû. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ji b-- k- w-------- b- e- n----. Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Porque é que ele não veio? Ew j- b- ç- n----? Ew ji bo çi nehat? 0
Ele não estava com vontade. Di-- w- n------ . Dilê wî nexwest . 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ji b-- k- d--- w- n------ e- n----. Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Porque é que vocês não vieram? Hû- j- b- ç- n------? Hûn ji bo çi nehatin? 0
O nosso carro está avariado. Ti------- m- x-------. Tirimpêla me xirabûye. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Ji b-- k- t-------- m- x---- b--- e- n------. Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Mi--- j- b- ç- n------? Mirov ji bo çi nehatin? 0
Eles perderam o comboio. Wa- t--- r-----. Wan trên revand. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ji b-- k- w-- t--- r----- i- n------. Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Porque é que não vieste? Tu j- b- ç- n-----? Tu ji bo çi nehatî? 0
Não pude. De----- h----- m-- t--- b-. Destûra hatina min tine bû. 0
Eu não vim porque não pude. Ji b-- k- d------ h----- m-- t--- b- e- n------. Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...