Guia de conversação

pt Passado dos verbos modais 2   »   ky Past tense of modal verbs 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [сексен сегиз]

88 [seksen segiz]

Past tense of modal verbs 2

[Modaldık etişterdin ötkön çagı 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. У-лум-куур----м-н-- ойн-г-су--е-ге--ж-к. У---- к------ м---- о------- к----- ж--- У-л-м к-у-ч-к м-н-н о-н-г-с- к-л-е- ж-к- ---------------------------------------- Уулум куурчак менен ойногусу келген жок. 0
U--um---u-ça- -enen-o-----su -el-e- --k. U---- k------ m---- o------- k----- j--- U-l-m k-u-ç-k m-n-n o-n-g-s- k-l-e- j-k- ---------------------------------------- Uulum kuurçak menen oynogusu kelgen jok.
A minha filha não queria jogar à bola. Ме-ин к-зым футб---ой-----у к--г-н-жок. М---- к---- ф----- о------- к----- ж--- М-н-н к-з-м ф-т-о- о-н-г-с- к-л-е- ж-к- --------------------------------------- Менин кызым футбол ойногусу келген жок. 0
Menin-k-z-- f-t-o---y---us------e- --k. M---- k---- f----- o------- k----- j--- M-n-n k-z-m f-t-o- o-n-g-s- k-l-e- j-k- --------------------------------------- Menin kızım futbol oynogusu kelgen jok.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. М-ни- к--и-ч-г---мени ---е- ---мат-о-н--ус- к-л-е- -о-. М---- к--------- м--- м---- ш----- о------- к----- ж--- М-н-н к-л-н-е-и- м-н- м-н-н ш-х-а- о-н-г-с- к-л-е- ж-к- ------------------------------------------------------- Менин келинчегим мени менен шахмат ойногусу келген жок. 0
Meni--k-l-----im --n---ene- ş--m-t -y-ogusu--el--n-jok. M---- k--------- m--- m---- ş----- o------- k----- j--- M-n-n k-l-n-e-i- m-n- m-n-n ş-h-a- o-n-g-s- k-l-e- j-k- ------------------------------------------------------- Menin kelinçegim meni menen şahmat oynogusu kelgen jok.
Os meus filhos não queriam passear. Ме-и--б---а-ым -е--л-ө-г--бар---- келг-н --к. М---- б------- с--------- б------ к----- ж--- М-н-н б-л-а-ы- с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы к-л-е- ж-к- --------------------------------------------- Менин балдарым сейилдөөгө баргысы келген жок. 0
M-n-n b-ld-rım-s-y--döög--b-r-ı-- --lgen --k. M---- b------- s--------- b------ k----- j--- M-n-n b-l-a-ı- s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı k-l-e- j-k- --------------------------------------------- Menin baldarım seyildöögö bargısı kelgen jok.
Eles não queriam arrumar o quarto. А-а- б-л--нү т-з--о-н- к----шк---жок. А--- б------ т-------- к-------- ж--- А-а- б-л-ө-ү т-з-л-о-у к-а-а-к-н ж-к- ------------------------------------- Алар бөлмөнү тазалоону каалашкан жок. 0
A-a--b--m--ü-taza-o--- -aal-şkan -ok. A--- b------ t-------- k-------- j--- A-a- b-l-ö-ü t-z-l-o-u k-a-a-k-n j-k- ------------------------------------- Alar bölmönü tazaloonu kaalaşkan jok.
Eles não queriam ir para a cama. Ал-- т-шөккө ----ы-ары ке--ен --к. А--- т------ ж-------- к----- ж--- А-а- т-ш-к-ө ж-т-ы-а-ы к-л-е- ж-к- ---------------------------------- Алар төшөккө жаткылары келген жок. 0
A--r-t------ jat-----ı k-lg-- -o-. A--- t------ j-------- k----- j--- A-a- t-ş-k-ö j-t-ı-a-ı k-l-e- j-k- ---------------------------------- Alar töşökkö jatkıları kelgen jok.
Ele não podia comer gelado. А-а--а-муз--- ж--ен-е -р-кс-т-берил--н эмес. А-- б-------- ж------ у------ б------- э---- А-а б-л-у-д-к ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-. -------------------------------------------- Ага балмуздак жегенге уруксат берилген эмес. 0
Ag- b--m-z-ak---g-nge---uks-- ----------me-. A-- b-------- j------ u------ b------- e---- A-a b-l-u-d-k j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-. -------------------------------------------- Aga balmuzdak jegenge uruksat berilgen emes.
Ele não podia comer chocolate. Аг- шок---д ---ен------у с----га-. А-- ш------ ж------ т--- с-------- А-а ш-к-л-д ж-г-н-е т-ю- с-л-н-а-. ---------------------------------- Ага шоколад жегенге тыюу салынган. 0
Aga şo-o-ad --ge-ge---y-- s-l-n---. A-- ş------ j------ t---- s-------- A-a ş-k-l-d j-g-n-e t-y-u s-l-n-a-. ----------------------------------- Aga şokolad jegenge tıyuu salıngan.
Ele não podia comer rebuçados. Ага--он-е- ---ен-- -р---а- --р---е----ес. А-- к----- ж------ у------ б------- э---- А-а к-н-е- ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-. ----------------------------------------- Ага конфет жегенге уруксат берилген эмес. 0
A-a ko---t---geng--u--k-a- b----gen em-s. A-- k----- j------ u------ b------- e---- A-a k-n-e- j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-. ----------------------------------------- Aga konfet jegenge uruksat berilgen emes.
Eu podia desejar qualquer coisa. М-га би-----л-о-о -рук--- --рилд-. М--- б-- к------- у------ б------- М-г- б-р к-а-о-г- у-у-с-т б-р-л-и- ---------------------------------- Мага бир каалоого уруксат берилди. 0
M-ga--i---a-l-o----r---at -e--l-i. M--- b-- k------- u------ b------- M-g- b-r k-a-o-g- u-u-s-t b-r-l-i- ---------------------------------- Maga bir kaaloogo uruksat berildi.
Eu podia comprar um vestido. Маг--кө---к с--ып алу-га --ук--- б-ри-т-. М--- к----- с---- а----- у------ б------- М-г- к-й-ө- с-т-п а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и- ----------------------------------------- Мага көйнөк сатып алууга уруксат беришти. 0
M-ga kö-nök ----- aluug- uru--a- b-ri---. M--- k----- s---- a----- u------ b------- M-g- k-y-ö- s-t-p a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i- ----------------------------------------- Maga köynök satıp aluuga uruksat berişti.
Eu podia tirar um chocolate. Ма-- --ал-----у------ук-----еришт-. М--- п----- а----- у------ б------- М-г- п-а-и- а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и- ----------------------------------- Мага пралин алууга уруксат беришти. 0
M--- p-alin -l-u-a---u---- ---i-ti. M--- p----- a----- u------ b------- M-g- p-a-i- a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i- ----------------------------------- Maga pralin aluuga uruksat berişti.
Podias fumar no avião? Са-----а-т- -а-е-- т-рт-у-- у---с-- берилд-би--е--? С--- у----- т----- т------- у------ б-------- б---- С-г- у-а-т- т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-л-и-и б-л-? --------------------------------------------------- Сага учакта тамеки тартууга уруксат берилдиби беле? 0
Saga-u-akta-tame-i t-rt-u-----------ber---i----e--? S--- u----- t----- t------- u------ b-------- b---- S-g- u-a-t- t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-l-i-i b-l-? --------------------------------------------------- Saga uçakta tameki tartuuga uruksat berildibi bele?
Podias beber cerveja no hospital? Сага -----анад---ыр- ----н-е----ксат-бе--? С--- о--------- с--- и------ у------ б---- С-г- о-р-к-н-д- с-р- и-к-н-е у-у-с-т б-л-? ------------------------------------------ Сага ооруканада сыра ичкенге уруксат беле? 0
Sag- -or-k--a-a--ı-----k-n-e-u-uks-t b-l-? S--- o--------- s--- i------ u------ b---- S-g- o-r-k-n-d- s-r- i-k-n-e u-u-s-t b-l-? ------------------------------------------ Saga oorukanada sıra içkenge uruksat bele?
Podias levar o cão para o hotel? С-га ит-и -ей-ан-а-а-а--л-п -а-уу-а----к--т б---? С--- и--- м----------- а--- б------ у------ б---- С-г- и-т- м-й-а-к-н-г- а-ы- б-р-у-а у-у-с-т б-л-? ------------------------------------------------- Сага итти мейманканага алып барууга уруксат беле? 0
Sa------i m---a-k----a -l-p-b-----a--ru--a--b--e? S--- i--- m----------- a--- b------ u------ b---- S-g- i-t- m-y-a-k-n-g- a-ı- b-r-u-a u-u-s-t b-l-? ------------------------------------------------- Saga itti meymankanaga alıp baruuga uruksat bele?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. Ка-и--л--ч-рун---балд----зак--б---- --- сы---а-ж-----л-шк-н. К------ у------- б----- у--- у----- б-- с----- ж--- а------- К-н-к-л у-у-у-д- б-л-а- у-а- у-а-ы- б-ю с-р-т- ж-р- а-ы-к-н- ------------------------------------------------------------ Каникул учурунда балдар узак убакыт бою сыртта жүрө алышкан. 0
K-n---l -ç--u-d- b--da--u-ak--ba--- ---------ta-jür- a--şkan. K------ u------- b----- u--- u----- b--- s----- j--- a------- K-n-k-l u-u-u-d- b-l-a- u-a- u-a-ı- b-y- s-r-t- j-r- a-ı-k-n- ------------------------------------------------------------- Kanikul uçurunda baldar uzak ubakıt boyu sırtta jürö alışkan.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. Ала- ---оод--көп-ө -е--- -й-ой ал-ша--эле. А--- к------ к---- ч---- о---- а----- э--- А-а- к-р-о-о к-п-ө ч-й-н о-н-й а-ы-а- э-е- ------------------------------------------ Алар короодо көпкө чейин ойной алышат эле. 0
A--- k-r-odo -ö--ö----i--o-n-y a-ış-t--l-. A--- k------ k---- ç---- o---- a----- e--- A-a- k-r-o-o k-p-ö ç-y-n o-n-y a-ı-a- e-e- ------------------------------------------ Alar koroodo köpkö çeyin oynoy alışat ele.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. А---га-к-пкө чейин -к---аган-а у--к-ат--л-. А----- к---- ч---- у---------- у------ э--- А-а-г- к-п-ө ч-й-н у-т-б-г-н-а у-у-с-т э-е- ------------------------------------------- Аларга көпкө чейин уктабаганга уруксат эле. 0
A----- ----ö--e-i- ---a--ga-----ruks----le. A----- k---- ç---- u---------- u------ e--- A-a-g- k-p-ö ç-y-n u-t-b-g-n-a u-u-s-t e-e- ------------------------------------------- Alarga köpkö çeyin uktabaganga uruksat ele.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa de ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns "rituais" fixos pode ser-nos útil. Pode planear-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem demorar demasiado, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...