Guia de conversação

px Ler e escrever   »   tr Okumak ve yazmak

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Eu leio. B-n---uyo---. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Eu leio uma letra. B-n --r-h--f-ok-y---m. B-- b-- h--- o-------- B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Eu leio uma palavra. B-n--i--sö---- --u-or--. B-- b-- s----- o-------- B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Eu leio uma frase. Be- b-r-cüm-e ok-y--um. B-- b-- c---- o-------- B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Eu leio uma carta. B---bi- ---tup-o---o--m. B-- b-- m----- o-------- B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Eu leio um livro. B-n-bir---t-p o-uyorum. B-- b-- k---- o-------- B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Eu leio. Ben --u-orum. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Você lê. S-n--k-y-r---. S-- o--------- S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Ele lê. O (-r---- ----or. O (------ o------ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Eu escrevo. Be--yaz--orum. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Eu escrevo uma letra. Ben --r -a-f -azı-o---. B-- b-- h--- y--------- B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Eu escrevo uma palavra. Ben-b---sözcü--y-zı-----. B-- b-- s----- y--------- B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Eu escrevo uma frase. B-- --- c--l----z---r-m. B-- b-- c---- y--------- B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Eu escrevo uma carta. B-- b-- -ek-u---a-ı-----. B-- b-- m----- y--------- B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Eu escrevo um livro. Ben bi- ki--p--azıy-rum. B-- b-- k---- y--------- B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Eu escrevo. B-- -a--y-ru-. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Você escreve. Se- -a-ı--rsun. S-- y---------- S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Ele escreve. O y---y--. -e-ke-) O y------- (------ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...