Guia de conversação

px Bebidas   »   ca Les begudes

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [dotze]

Les begudes

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Eu bebo chá. (--) b-- -e. (--- b-- t-- (-o- b-c t-. ------------ (Jo) bec te. 0
Eu bebo café. (Jo-------afè. (--- b-- c---- (-o- b-c c-f-. -------------- (Jo) bec cafè. 0
Eu bebo água mineral. (J----e--ai-ua mine-al. (--- b-- a---- m------- (-o- b-c a-g-a m-n-r-l- ----------------------- (Jo) bec aigua mineral. 0
Você bebe chá com limão? Q-- ---s-t--d- l-i-o-a? Q-- b--- t- d- l------- Q-e b-u- t- d- l-i-o-a- ----------------------- Que beus te de llimona? 0
Você bebe café com açúcar? Q-e-b-us cafè a-b s--re? Q-- b--- c--- a-- s----- Q-e b-u- c-f- a-b s-c-e- ------------------------ Que beus cafè amb sucre? 0
Você bebe água com gelo? Q-e-b--s-a---- --b gel? Q-- b--- a---- a-- g--- Q-e b-u- a-g-a a-b g-l- ----------------------- Que beus aigua amb gel? 0
Aqui há uma festa. H-----u-a fe--- ---í. H- h- u-- f---- a---- H- h- u-a f-s-a a-u-. --------------------- Hi ha una festa aquí. 0
As pessoas bebem espumante. La gent-----x-mp---. L- g--- b-- x------- L- g-n- b-u x-m-a-y- -------------------- La gent beu xampany. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. La--ent-beu-vi i ce----a. L- g--- b-- v- i c------- L- g-n- b-u v- i c-r-e-a- ------------------------- La gent beu vi i cervesa. 0
Você bebe álcool? Que -e---al-oh--? Q-- b--- a------- Q-e b-u- a-c-h-l- ----------------- Que beus alcohol? 0
Você bebe uísque? Q-e-be-- wh-s-y? Q-- b--- w------ Q-e b-u- w-i-k-? ---------------- Que beus whisky? 0
Você bebe Coca Cola com rum? Q-- b--s --c----l- a-b ro-? Q-- b--- C-------- a-- r--- Q-e b-u- C-c---o-a a-b r-m- --------------------------- Que beus Coca-Cola amb rom? 0
Eu não gosto de espumante. N- m--g-a-a-e- xa--any. N- m------- e- x------- N- m-a-r-d- e- x-m-a-y- ----------------------- No m’agrada el xampany. 0
Eu não gosto de vinho. No --agrad- e--vi. N- m------- e- v-- N- m-a-r-d- e- v-. ------------------ No m’agrada el vi. 0
Eu não gosto de cerveja. N--m----a---l- -e---sa. N- m------- l- c------- N- m-a-r-d- l- c-r-e-a- ----------------------- No m’agrada la cervesa. 0
O bebê gosta de leite. Al---dó l- a-ra-- la--l-t. A- n--- l- a----- l- l---- A- n-d- l- a-r-d- l- l-e-. -------------------------- Al nadó li agrada la llet. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. Al -en --A-l--nen- l- ag------l ---a--i -l suc-d--po-a. A- n-- / A l- n--- l- a----- e- c---- i e- s-- d- p---- A- n-n / A l- n-n- l- a-r-d- e- c-c-u i e- s-c d- p-m-. ------------------------------------------------------- Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. A le- do-es-el----rad---l --c d----r-n-- - e--su- -’---n--. A l-- d---- e-- a----- e- s-- d- t------ i e- s-- d-------- A l-s d-n-s e-s a-r-d- e- s-c d- t-r-n-a i e- s-c d-a-a-j-. ----------------------------------------------------------- A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!