Guia de conversação

px Na natureza   »   ca Al camp

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [vint-i-sis]

Al camp

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Você está vendo a torre? Ve-s--l-- l--t---e? V--- a--- l- t----- V-u- a-l- l- t-r-e- ------------------- Veus allà la torre? 0
Você está vendo a montanha? Veu--al-- -- m--t-nya? V--- a--- l- m-------- V-u- a-l- l- m-n-a-y-? ---------------------- Veus allà la muntanya? 0
Você está vendo a aldeia? Ve-- -l---e----ble? V--- a--- e- p----- V-u- a-l- e- p-b-e- ------------------- Veus allà el poble? 0
Você está vendo o rio ali? V-us-a--- -l r-u? V--- a--- e- r--- V-u- a-l- e- r-u- ----------------- Veus allà el riu? 0
Você está vendo a ponte ali? V--- a-l-----p--t? V--- a--- e- p---- V-u- a-l- e- p-n-? ------------------ Veus allà el pont? 0
Você está vendo o lago ali? V--s -ll---l ll--? V--- a--- e- l---- V-u- a-l- e- l-a-? ------------------ Veus allà el llac? 0
Eu gosto daquele pássaro ali. M’ag--d- a-u-ll-o-ell. M------- a----- o----- M-a-r-d- a-u-l- o-e-l- ---------------------- M’agrada aquell ocell. 0
Eu gosto daquela árvore ali. M-agra-- ---ell a--re. M------- a----- a----- M-a-r-d- a-u-l- a-b-e- ---------------------- M’agrada aquell arbre. 0
Eu gosto desta pedra aqui. M’-grad- ----------d--. M------- a------ p----- M-a-r-d- a-u-s-a p-d-a- ----------------------- M’agrada aquesta pedra. 0
Eu gosto daquele parque ali. M’agra-a-a--el----rc. M------- a----- p---- M-a-r-d- a-u-l- p-r-. --------------------- M’agrada aquell parc. 0
Eu gosto daquele jardim ali. M’a-r-d---que-l-ja--í. M------- a----- j----- M-a-r-d- a-u-l- j-r-í- ---------------------- M’agrada aquell jardí. 0
Eu gosto desta flor aqui. M-a---d- a--esta -l-r. M------- a------ f---- M-a-r-d- a-u-s-a f-o-. ---------------------- M’agrada aquesta flor. 0
Eu acho isto bonito. Ho tro-o--o-i-. H- t---- b----- H- t-o-o b-n-c- --------------- Ho trobo bonic. 0
Eu acho isto interessante. E--s-m--- -----es--n-. E- s----- i----------- E- s-m-l- i-t-r-s-a-t- ---------------------- Em sembla interessant. 0
Eu acho isto maravilhoso. Ho tro-- -e---ell--. H- t---- m---------- H- t-o-o m-r-v-l-ó-. -------------------- Ho trobo meravellós. 0
Eu acho isto feio. Em-se--l----ei-. E- s----- l----- E- s-m-l- l-e-g- ---------------- Em sembla lleig. 0
Eu acho isto chato. Em sem--- av-rr--. E- s----- a------- E- s-m-l- a-o-r-t- ------------------ Em sembla avorrit. 0
Eu acho isto horrível. E- -e-b---h-rr-bl-. E- s----- h-------- E- s-m-l- h-r-i-l-. ------------------- Em sembla horrible. 0

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico tanto na retórica como na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autônoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os ‘grandes’ temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!