Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   ca argumentar alguna cosa 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Por que você não veio? Pe- q-è -------ve-i-? P-- q-- n- v-- v----- P-r q-è n- v-s v-n-r- --------------------- Per què no vas venir? 0
Eu estava doente. Est-v--ma---t ---a. E----- m----- / --- E-t-v- m-l-l- / --. ------------------- Estava malalt / -a. 0
Eu não vim porque estava doente. N--vai---en-r --rq----s-a-a ---alt-/--a. N- v--- v---- p----- e----- m----- / --- N- v-i- v-n-r p-r-u- e-t-v- m-l-l- / --. ---------------------------------------- No vaig venir perquè estava malalt / -a. 0
Por que ela não veio? P-r-q---no----v--ir-------? P-- q-- n- v- v---- (------ P-r q-è n- v- v-n-r (-l-a-? --------------------------- Per què no va venir (ella)? 0
Ela estava com sono. E----a -ansa-a. E----- c------- E-t-v- c-n-a-a- --------------- Estava cansada. 0
Ela não veio porque estava com sono. N- -- v--i--perqu-----a-- c-ns-da. N- v- v---- p----- e----- c------- N- v- v-n-r p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ---------------------------------- No va venir perquè estava cansada. 0
Por que ele não veio? P-r q-è-no -- ----u- (e--)? P-- q-- n- h- v----- (----- P-r q-è n- h- v-n-u- (-l-)- --------------------------- Per què no ha vingut (ell)? 0
Ele não estava com vontade. No en --ni---an--. N- e- t---- g----- N- e- t-n-a g-n-s- ------------------ No en tenia ganes. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N---a ---g-t-p--q-- -o -n--en---ga-es. N- h- v----- p----- n- e- t---- g----- N- h- v-n-u- p-r-u- n- e- t-n-a g-n-s- -------------------------------------- No ha vingut perquè no en tenia ganes. 0
Por que vocês não vieram? P-- --- n----u vin-ut? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-u v-n-u-? ---------------------- Per què no heu vingut? 0
O nosso carro quebrou. El-co-x--s--ns-----s-at--a-. E- c---- s---- v- e--------- E- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ---------------------------- El cotxe se’ns va espatllar. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. No h-m -in----p-rq-- -l -otx--s---s--a-espatl--r. N- h-- v----- p----- e- c---- s---- v- e--------- N- h-m v-n-u- p-r-u- e- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ------------------------------------------------- No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 0
Por que é que as pessoas não vieram? P-- ----no ha vi-g-t--- gen-? P-- q-- n- h- v----- l- g---- P-r q-è n- h- v-n-u- l- g-n-? ----------------------------- Per què no ha vingut la gent? 0
Elas perderam o trem . Ha- p--du------re-. H-- p----- e- t---- H-n p-r-u- e- t-e-. ------------------- Han perdut el tren. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N---a- vin-----e--u--h-n-pe-dut--l tr-n. N- h-- v----- p----- h-- p----- e- t---- N- h-n v-n-u- p-r-u- h-n p-r-u- e- t-e-. ---------------------------------------- No han vingut perquè han perdut el tren. 0
Por que que você não veio? P-- q-- n- h-s vi-g--? P-- q-- n- h-- v------ P-r q-è n- h-s v-n-u-? ---------------------- Per què no has vingut? 0
Não pude. N- p-di-. N- p----- N- p-d-a- --------- No podia. 0
Eu não vim porque não pude. N- h---in-ut----q-è n- podia---r--o. N- h- v----- p----- n- p---- f------ N- h- v-n-u- p-r-u- n- p-d-a f-r-h-. ------------------------------------ No he vingut perquè no podia fer-ho. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...