Guia de conversação

px Nos correios   »   hu A postán

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Nos correios

59 [ötvenkilenc]

A postán

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Onde é o correio mais próximo? H-- v---------ö---e-b- po-ta-i-----? H__ v__ a l___________ p____________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi postahivatal? 0
É longe até o correio mais próximo? Me---------a legk--e---b- p-stah---t-l? M_____ v__ a l___________ p____________ M-s-z- v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? --------------------------------------- Messze van a legközelebbi postahivatal? 0
Onde é a caixa de correio mais próxima? Ho- va--- l-gköz--ebb- -os-a--d-? H__ v__ a l___________ p_________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-á-a- --------------------------------- Hol van a legközelebbi postaláda? 0
Eu preciso de alguns selos. Sz-k----m --n-----pá- b-ly---e. S________ v__ e__ p__ b________ S-ü-s-g-m v-n e-y p-r b-l-e-r-. ------------------------------- Szükségem van egy pár bélyegre. 0
Para um postal e uma carta. E-- k-----apr- -- -g- -evél-e. E__ k_________ é_ e__ l_______ E-y k-p-s-a-r- é- e-y l-v-l-e- ------------------------------ Egy képeslapra és egy levélre. 0
Quanto é o selo para os Estados Unidos? Men----e--erü- - --st--í----e--kába? M_______ k____ a p_______ A_________ M-n-y-b- k-r-l a p-s-a-í- A-e-i-á-a- ------------------------------------ Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? 0
Quanto pesa o pacote? M-ly-----hé--- cs---g? M_____ n____ a c______ M-l-e- n-h-z a c-o-a-? ---------------------- Milyen nehéz a csomag? 0
Posso mandá-lo por correio aéreo? K--d-et-------pos--v-l? K________ l____________ K-l-h-t-m l-g-p-s-á-a-? ----------------------- Küldhetem légipostával? 0
Quanto tempo leva para chegar? M-ddi- ---- ------gérk--i-? M_____ t___ m__ m__________ M-d-i- t-r- m-g m-g-r-e-i-? --------------------------- Meddig tart míg megérkezik? 0
Onde posso telefonar? Ho- ----- -e----ná-n-? H__ t____ t___________ H-l t-d-k t-l-f-n-l-i- ---------------------- Hol tudok telefonálni? 0
Onde é a cabine telefónica mais próxima? Hol--an - legközeleb-i--elef-nfül--? H__ v__ a l___________ t____________ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- t-l-f-n-ü-k-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi telefonfülke? 0
Tem cartões de telefone? Van-te-e-onká-tyá-a? V__ t_______________ V-n t-l-f-n-á-t-á-a- -------------------- Van telefonkártyája? 0
Tem uma lista telefónica? V-- e-y -ele-onk-n-v-? V__ e__ t_____________ V-n e-y t-l-f-n-ö-y-e- ---------------------- Van egy telefonkönyve? 0
Você sabe o indicativo para a Áustria? I----- ö- -uszt-i- -ívó--ám-t? I_____ ö_ A_______ h__________ I-m-r- ö- A-s-t-i- h-v-s-á-á-? ------------------------------ Ismeri ön Ausztria hívószámát? 0
Um momento, vou ver. E---pi--a-at- -t-n----ze-. E__ p________ u____ n_____ E-y p-l-a-a-, u-á-a n-z-k- -------------------------- Egy pillanat, utána nézek. 0
A linha está sempre ocupada. A-von----in-----o--a--. A v____ m_____ f_______ A v-n-l m-n-i- f-g-a-t- ----------------------- A vonal mindig foglalt. 0
Que número você discou? M---ik--z-m-- -ívt-? M_____ s_____ h_____ M-l-i- s-á-o- h-v-a- -------------------- Melyik számot hívta? 0
Primeiro tem que discar zero! El--zö- ----ll-t-ke---v-lasz-a--a! E______ a n_____ k___ v___________ E-ő-z-r a n-l-á- k-l- v-l-s-t-n-a- ---------------------------------- Először a nullát kell választania! 0

As emoções também se expressam em línguas diferentes

No mundo inteiro falam-se muitas línguas diferentes. Não existe uma língua humana que seja universal. Mas o que dizer da nossa expressão facial? E a língua das emoções será universal? Não, também neste caso existem diferenças! Durante muito tempo achou-se que todas as pessoas expressavam os seus sentimentos da mesma maneira. As expressões faciais seriam compreendidas de forma universal. Charles Darwin acreditava que as emoções tinham uma importância vital para o ser humano. Por este motivo, elas deviam ser compreendidas da mesma maneira em todas as culturas. No entanto, estudos recentes chegaram a outra conclusão. Demonstram que também na língua das emoções existem diferenças. Ou seja, as nossas expressões faciais são influenciadas pela nossa própria cultura. Por isso, as pessoas mostram e interpretam os sentimentos de formas diversas. Os cientistas fazem a distinção entre seis tipos de emoções primárias. São a alegria, tristeza, cólera, repulsa, medo e surpresa. Os europeus têm expressões faciais diferentes das dos asiáticos. Também ambos leem coisas distintas nas mesmas expressões. Isto foi comprovado em várias experiências. Os indivíduos envolvidos nestas experiências tiveram que olhar para vários rostos em um computador. Em seguida, deviam descrever aquilo que liam naqueles rostos. Há várias razões pelas quais os resultados foram diferentes. Em algumas culturas, a expressão das emoções pode ser mais carregada do que em outras. Por isso, a intensidade das expressões faciais não pode ser compreendida de um modo universal. Além disso, as pessoas prestam atenção a diferentes coisas de acordo com as suas culturas. Os asiáticos prestam mais atenção aos olhos, quando tentam interpretar a expressão facial de alguém. Os europeus e os americanos, por sua vez, preferem olhar para a boca. Há, no entanto, uma expressão facial que é compreendida da mesma maneira em todas as culturas... Um belo sorriso!