Guia de conversação

px Conjunções 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Espere até que a chuva pare. V-rj,-a-í- e--ll a--e--. V---- a--- e---- a- e--- V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Espere até eu acabar. V-r-, a--- e-k-s-ü--k. V---- a--- e---------- V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Espere até ele voltar. Vá-j,-amíg -i------n. V---- a--- v--------- V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. Vá--k,---í-----sz-r-d-a-h--a-. V----- a--- m-------- a h----- V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. Várok, amí------------k-a-f-lm. V----- a--- b---------- a f---- V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. Várok- -míg zö-d a je--ő-á-pa. V----- a--- z--- a j---------- V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Quando você sairá de férias? M--or m-s------aln-? M---- m--- n-------- M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Ainda antes das férias do verão? Mé- ----ár- s-üne---l-tt? M-- a n---- s----- e----- M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. I-e-, -iel-tt------zdő--- a-n-á-i-------. I---- m------ m---------- a n---- s------ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Conserte o telhado antes que comece o inverno. J-v-ts- -- a -et-t--m----tt--lk-z-őd-k / megjö- a t--. J------ k- a t----- m------ e--------- / m----- a t--- J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Lave as mãos antes de se sentar à mesa. M-s- k-z-t, --e--t- az-as--a-h-- ü--z. M--- k----- m------ a- a-------- ü---- M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Fecha a janela antes de sair. C---d-be-az -b-akot---i--őtt -im--z. C---- b- a- a------- m------ k------ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Quando você volta para casa? Miko- ---s- h--a? M---- j---- h---- M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
Depois das aulas? A-----t-s--t--? A t------ u---- A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. I---, -iu-án--e--j--őd-t------n---s. I---- m----- b----------- a t------- I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. Miutá- b-l-s--- --l-, n-m---d-tt -öbb- d--gozni. M----- b------- v---- n-- t----- t---- d-------- M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. Mi-t-- e--es-tett-------ká-,-el--n- -m-------. M----- e---------- a m------ e----- A--------- M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. M--tá- e-ment -m-rik-b-- --zd---l-tt. M----- e----- A--------- g----- l---- M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

Atualmente, as línguas estrangeiras são cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilíngues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilíngues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas simultaneamente. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família podem ser muito parecidas. Este fato pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim,o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher as próprias cores e a própria pasta para cada língua. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...