Guia de conversação

px Conversa 1   »   hu Rövid párbeszédek 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (BR) Húngaro Tocar mais
Fique à vontade! He------ m---- k---------! Helyezze magát kényelembe! 0
Sinta-se em casa! Ér---- m---- ú--- m--- o-----! Érezze magát úgy, mint otthon! 0
O que quer beber? Mi- s------- i---? Mit szeretne inni? 0
   
Gosta de música? Sz----- a z----? Szereti a zenét? 0
Eu gosto de música clássica. A k--------- z---- s-------. A klasszikus zenét szeretem. 0
Aqui estão os meus CDs. It- v----- a C----. Itt vannak a CD-im. 0
   
Você toca um instrumento? Já----- ö- v--------- h---------? Játszik ön valamilyen hangszeren? 0
Aqui está a minha guitarra. It- v-- a g------. Itt van a gitárom. 0
Você gosta de cantar? Sz---- é-------? Szeret énekelni? 0
   
Você tem filhos? Va---- g--------? Vannak gyermekei? 0
Você tem um cão? Va- k------? Van kutyája? 0
Você tem um gato? Va- m-------? Van macskája? 0
   
Aqui estão os meus livros. It- v----- a k-------. Itt vannak a könyveim. 0
Eu estou a lendo este livro. Ép--- e-- a k------ o------. Éppen ezt a könyvet olvasom. 0
O que é que gosta de ler? Mi- o---- s-------? Mit olvas szívesen? 0
   
Você gosta de ir ao concerto? Sz------ m--- k--------? Szívesen megy koncertre? 0
Você gosta de ir ao teatro? Sz------ m--- s--------? Szívesen megy színházba? 0
Você gosta de ir à ópera? Sz------ m--- o------? Szívesen megy operába? 0
   

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!