Guia de conversação

px Atividades   »   hu Tevékenységek

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [tizenhárom]

Tevékenységek

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
O que faz a Marta? Mit -sinál-Ma-th-? M-- c----- M------ M-t c-i-á- M-r-h-? ------------------ Mit csinál Martha? 0
Ela trabalha no escritório. Az ---d-ban dolgo--k. A- i------- d-------- A- i-o-á-a- d-l-o-i-. --------------------- Az irodában dolgozik. 0
Ela trabalha no computador. Szá-í-----e--d--g---k. S----------- d-------- S-á-í-ó-é-e- d-l-o-i-. ---------------------- Számítógépen dolgozik. 0
Onde está Marta? Hol v-n--a--h-? H-- v-- M------ H-l v-n M-r-h-? --------------- Hol van Martha? 0
No cinema. A m-ziba-. A m------- A m-z-b-n- ---------- A moziban. 0
Ela vê um filme. Meg-éz e-y---l--t. M----- e-- f------ M-g-é- e-y f-l-e-. ------------------ Megnéz egy filmet. 0
O que faz Pedro? Mit c-iná--P---r? M-- c----- P----- M-t c-i-á- P-t-r- ----------------- Mit csinál Peter? 0
Ele estuda na universidade. Az--gy-teme----n--. A- e-------- t----- A- e-y-t-m-n t-n-l- ------------------- Az egyetemen tanul. 0
Ele estuda línguas. Nyelveket-ta---. N-------- t----- N-e-v-k-t t-n-l- ---------------- Nyelveket tanul. 0
Onde está o Pedro? H---van P-ter? H-- v-- P----- H-l v-n P-t-r- -------------- Hol van Peter? 0
No café. A k--é-óba-. A k--------- A k-v-z-b-n- ------------ A kávézóban. 0
Ele bebe café. Ká--t------. K---- i----- K-v-t i-z-k- ------------ Kávét iszik. 0
Para onde eles gostam de ir? H-v- m-n--- -zív-s-n? H--- m----- s-------- H-v- m-n-e- s-í-e-e-? --------------------- Hova mennek szívesen? 0
Ao concerto. Kon----r-. K--------- K-n-e-t-e- ---------- Koncertre. 0
Eles gostam de ouvir música. Sz-r--n-k-z--ét ----g----. S-------- z---- h--------- S-e-e-n-k z-n-t h-l-g-t-i- -------------------------- Szeretnek zenét hallgatni. 0
Para onde eles não gostam de ir? H-v--n---sze--t-e--me---? H--- n-- s-------- m----- H-v- n-m s-e-e-n-k m-n-i- ------------------------- Hova nem szeretnek menni? 0
À discoteca. A--isz--b-. A d-------- A d-s-k-b-. ----------- A diszkóba. 0
Eles não gostam de dançar. Nem s-e-e--e----n---ni. N-- s-------- t-------- N-m s-e-e-n-k t-n-o-n-. ----------------------- Nem szeretnek táncolni. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)