Guia de conversação

px Atividades   »   hu Tevékenységek

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [tizenhárom]

Tevékenységek

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
O que faz a Marta? Mi- cs--á--M-----? M__ c_____ M______ M-t c-i-á- M-r-h-? ------------------ Mit csinál Martha? 0
Ela trabalha no escritório. A- ----áb---dolg--i-. A_ i_______ d________ A- i-o-á-a- d-l-o-i-. --------------------- Az irodában dolgozik. 0
Ela trabalha no computador. S-á-í---é--n-d--go---. S___________ d________ S-á-í-ó-é-e- d-l-o-i-. ---------------------- Számítógépen dolgozik. 0
Onde está Marta? H----a- -a-t--? H__ v__ M______ H-l v-n M-r-h-? --------------- Hol van Martha? 0
No cinema. A----i-an. A m_______ A m-z-b-n- ---------- A moziban. 0
Ela vê um filme. M-gn-- --y-f-l-et. M_____ e__ f______ M-g-é- e-y f-l-e-. ------------------ Megnéz egy filmet. 0
O que faz Pedro? Mi--c-i-á--Pete-? M__ c_____ P_____ M-t c-i-á- P-t-r- ----------------- Mit csinál Peter? 0
Ele estuda na universidade. Az eg---e-e--ta-ul. A_ e________ t_____ A- e-y-t-m-n t-n-l- ------------------- Az egyetemen tanul. 0
Ele estuda línguas. N--l---e- t-nu-. N________ t_____ N-e-v-k-t t-n-l- ---------------- Nyelveket tanul. 0
Onde está o Pedro? Ho--va----ter? H__ v__ P_____ H-l v-n P-t-r- -------------- Hol van Peter? 0
No café. A-k--é---a-. A k_________ A k-v-z-b-n- ------------ A kávézóban. 0
Ele bebe café. Káv-t-isz--. K____ i_____ K-v-t i-z-k- ------------ Kávét iszik. 0
Para onde eles gostam de ir? Ho-a--enn-k ---v-s--? H___ m_____ s________ H-v- m-n-e- s-í-e-e-? --------------------- Hova mennek szívesen? 0
Ao concerto. K-ncer--e. K_________ K-n-e-t-e- ---------- Koncertre. 0
Eles gostam de ouvir música. Sz-re-n-k ze----hallga---. S________ z____ h_________ S-e-e-n-k z-n-t h-l-g-t-i- -------------------------- Szeretnek zenét hallgatni. 0
Para onde eles não gostam de ir? H-v---em sz-r-t--k --nni? H___ n__ s________ m_____ H-v- n-m s-e-e-n-k m-n-i- ------------------------- Hova nem szeretnek menni? 0
À discoteca. A -is-kóba. A d________ A d-s-k-b-. ----------- A diszkóba. 0
Eles não gostam de dançar. N-- szer-t----tán-ol--. N__ s________ t________ N-m s-e-e-n-k t-n-o-n-. ----------------------- Nem szeretnek táncolni. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)