Guia de conversação

px Negação 1   »   sr Негација 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Eu não entendo a palavra. Ја -е---зумем--е-. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
J- ne-razu------č. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Eu não entendo a frase. Ј- не р--у--- ---еницу. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
Ja----r--u-em------ic-. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Eu não entendo o significado. Ја--- ра-у--м з-а--ње. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja--e--azum-m z-a---je. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
o professor учитељ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
uči---j u------ u-i-e-j ------- učitelj
Você entende o professor? Ра-у-е-- ---у------? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ra-----e -i-u-itelj-? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Sim, eu o entendo bem. Д-, д--р- г--р-з-ме-. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
D-, -o--o -- r-z---m. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
a professora у-ит-љ--а у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
učit--jica u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Você entende a professora? Раз--ете--и-уч--е--цу? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Ra--m--- li-u--te-j---? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Sim, eu a entendo bem. Да, д-бро--е раз--ем. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da,-dobro-je-razu-e-. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
as pessoas љ--и љ--- љ-д- ---- људи 0
l--di l---- l-u-i ----- ljudi
Você entende as pessoas? Ра-умет- л- људе? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Razumet- -i l--de? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Não, eu não as entendo muito bem. Н-, н----з--е- и----ко-д---о. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
Ne---- r-zu----i--ta------ro. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
a amiga прија-љ-ца п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pr----ljica p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Você tem uma amiga? Им-те -и ---ја--љ-ц-? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I-a---l- p---at-l-icu? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Sim, tenho uma. Д-,-и-а-. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da- --a-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
a filha кћ-р-а к----- к-е-к- ------ кћерка 0
k-́e-ka k------ k-́-r-a ------- kćerka
Você tem uma filha? Им-те-ли кће-к-? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Im--e-li-k-----u? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Não, eu não tenho. Не,-немам. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-,-n-ma-. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Em uma experiência, vários indivíduos foram levados a ouvir algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Por outro lado, aqueles sem deficiência visual tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A última palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os pesquisadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos com deficiência visual, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava sendo analisada. No caso daqueles sem deficiência visual, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas com deficiência visual processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utiliza intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Estando, portanto, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os indivíduos com deficiência visual têm maior capacidade para o processamento da linguagem...