Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   sr Постављати питања 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

[Postavljati pitanja 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Eu tenho um hobby. Ј- им-м--о--. Ј- и--- х---- Ј- и-а- х-б-. ------------- Ја имам хоби. 0
J- i--m --b-. J- i--- h---- J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi.
Eu jogo tênis. Ј- иг-а- -е---. Ј- и---- т----- Ј- и-р-м т-н-с- --------------- Ја играм тенис. 0
J- ig-am-te--s. J- i---- t----- J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis.
Onde há um campo de tênis? Где-ј- т-н-с-и--ер-н? Г-- ј- т------ т----- Г-е ј- т-н-с-и т-р-н- --------------------- Где је тениски терен? 0
Gd--je teni--- t-ren? G-- j- t------ t----- G-e j- t-n-s-i t-r-n- --------------------- Gde je teniski teren?
Você tem um hobby? Им-ш-ли ---х---? И--- л- т- х---- И-а- л- т- х-б-? ---------------- Имаш ли ти хоби? 0
Imaš ---ti h-bi? I--- l- t- h---- I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi?
Eu jogo futebol. Ј- ----м ф---ал. Ј- и---- ф------ Ј- и-р-м ф-д-а-. ---------------- Ја играм фудбал. 0
Ja -g-a--fu----. J- i---- f------ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal.
Onde há um campo de futebol? Г-- је-фу---лс---те-ен? Г-- ј- ф-------- т----- Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н- ----------------------- Где је фудбалски терен? 0
Gde-je f-dba-ski teren? G-- j- f-------- t----- G-e j- f-d-a-s-i t-r-n- ----------------------- Gde je fudbalski teren?
Meu braço está doendo. Б--и ме-----. Б--- м- р---- Б-л- м- р-к-. ------------- Боли ме рука. 0
B-li ---ru--. B--- m- r---- B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Но-а-и-рука -- т--о-----л-. Н--- и р--- м- т----- б---- Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-. --------------------------- Нога и рука ме такође боле. 0
N----i --ka me--a--đe bo--. N--- i r--- m- t----- b---- N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------- Noga i ruka me takođe bole.
Onde tem um médico? Г-е----н--а-и -о-тор? Г-- с- н----- д------ Г-е с- н-л-з- д-к-о-? --------------------- Где се налази доктор? 0
G-- se -ala-i-d--t--? G-- s- n----- d------ G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------- Gde se nalazi doktor?
Eu tenho um carro. Ја---а- ---о. Ј- и--- а---- Ј- и-а- а-т-. ------------- Ја имам ауто. 0
J--i--m a-to. J- i--- a---- J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto.
Também tenho moto. Ј- -ма- i -от--. Ј- и--- i м----- Ј- и-а- i м-т-р- ---------------- Ја имам i мотор. 0
J---m-m i-motor. J- i--- i m----- J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor.
Onde há um parque de estacionamento? Г----е-па----г? Г-- ј- п------- Г-е ј- п-р-и-г- --------------- Где је паркинг? 0
G-e je-p--k--g? G-- j- p------- G-e j- p-r-i-g- --------------- Gde je parking?
Eu tenho uma blusa de frio. Ја и--- -е---р. Ј- и--- џ------ Ј- и-а- џ-м-е-. --------------- Ја имам џемпер. 0
Ja imam-d--mper. J- i--- d------- J- i-a- d-e-p-r- ---------------- Ja imam džemper.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. Ја -м-м-та-о-е-ј-кну - џи---па--а-он-. Ј- и--- т----- ј---- и џ--- п--------- Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е- -------------------------------------- Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0
J- i-am--a---e---k-u-----ins -a-t--o-e. J- i--- t----- j---- i d---- p--------- J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e- --------------------------------------- Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
Onde está a máquina de lavar? Гд- -- веш-м-ши-а? Г-- ј- в-- м------ Г-е ј- в-ш м-ш-н-? ------------------ Где је веш машина? 0
Gd--je v-š m--ina? G-- j- v-- m------ G-e j- v-š m-š-n-? ------------------ Gde je veš mašina?
Eu tenho um prato. Ја --ам ---ир. Ј- и--- т----- Ј- и-а- т-њ-р- -------------- Ја имам тањир. 0
Ja-imam ta--ir. J- i--- t------ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ја ---м--о----иљу--- - к--ик-. Ј- и--- н--- в------ и к------ Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-. ------------------------------ Ја имам нож, виљушку и кашику. 0
J--im-m-n--, vi---š-u ---a-i--. J- i--- n--- v------- i k------ J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-. ------------------------------- Ja imam nož, viljušku i kašiku.
Onde estão o sal e a pimenta? Гд--с- -о------е-? Г-- с- с- и б----- Г-е с- с- и б-б-р- ------------------ Где су со и бибер? 0
G-e-s--so i b--e-? G-- s- s- i b----- G-e s- s- i b-b-r- ------------------ Gde su so i biber?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...