Guia de conversação

px Atividades   »   sr Делатности

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
O que faz a Marta? Ш-- рад- М---а? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-a--adi ---t-? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ela trabalha no escritório. Он- --ди------оу. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-a --di-- b-ro-. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ela trabalha no computador. Она --ди ----омпј-т-ру. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
On- radi--- k-m--uteru. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Onde está Marta? Г---ј- М-р--? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Gd--j--M-rt-? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
No cinema. У б-ос--пу. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U bi-----u. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ela vê um filme. О-а-г--да -и--. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Ona-gle-a f-lm. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
O que faz Pedro? Шта --ди-Пет--? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-a-ra----e-a-? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Ele estuda na universidade. Он -туд--- н- у---е----ет-. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On -tu-ira -a uni-e-z-t--u. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Ele estuda línguas. Он---уди-а јези--. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On-stu--r- j--i-e. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Onde está o Pedro? Г-------е-aр? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e -e P-tar? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
No café. У-ка---у. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U -af--́u. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Ele bebe café. Он--иј- к--у. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O- pij---afu. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Para onde eles gostam de ir? Куда--а-о -д-? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kud--ra-o-idu? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Ao concerto. Н---он-е-т. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k----rt. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Eles gostam de ouvir música. Они р-до --у---у---зику. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i-ra-o ---š-j- m---ku. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Para onde eles não gostam de ir? К-да--н---е--ду р-до? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K-d---ni--e ------d-? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
À discoteca. У-ди-ко. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U di-k-. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Eles não gostam de dançar. Он- -е-п--ш- ----. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Oni ne-pl--u--ado. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)