Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 1   »   sr нешто образложити 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

justificar qualquer coisa 1

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

Português (BR) Sérvio Tocar mais
Por que você não vem? За--- н- д-------? Зашто не долазите? 0
Z---- n- d-------? Za--- n- d-------? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? -----------------?
O tempo está tão mau. Вр--- ј- т--- л---. Време је тако лоше. 0
V---- j- t--- l---. Vr--- j- t--- l---. Vreme je tako loše. V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------.
Eu não vou porque o tempo está tão mau. Ја н- д------- ј-- ј- в---- т--- л---. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
J- n- d------, j-- j- v---- t--- l---. Ja n- d------- j-- j- v---- t--- l---. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše. J- n- d-l-z-m, j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------,-----------------------.
Por que é que ele não vem? За--- о- н- д-----? Зашто он не долази? 0
Z---- o- n- d-----? Za--- o- n- d-----? Zašto on ne dolazi? Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------?
Ele não é convidado. Он н--- п-----. Он није позван. 0
O- n--- p-----. On n--- p-----. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------.
Ele não vem porque não é convidado. Он н- д------ ј-- н--- п-----. Он не долази, јер није позван. 0
O- n- d-----, j-- n--- p-----. On n- d------ j-- n--- p-----. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------,----------------.
Por que você não vem? За--- н- д------? Зашто не долазиш? 0
Z---- n- d------? Za--- n- d------? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š? ----------------?
Eu não tenho tempo. Ја н---- в------. Ја немам времена. 0
J- n---- v------. Ja n---- v------. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a. ----------------.
Eu não vou porque não tenho tempo. Ја н- д------- ј-- н---- в------. Ја не долазим, јер немам времена. 0
J- n- d------, j-- n---- v------. Ja n- d------- j-- n---- v------. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m, j-r n-m-m v-e-e-a. -------------,------------------.
Por que você não fica? За--- н- о------? Зашто не останеш? 0
Z---- n- o------? Za--- n- o------? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š? ----------------?
Ainda tenho que trabalhar. Ја м---- ј-- р-----. Ја морам још радити. 0
J- m---- j-- r-----. Ja m---- j-- r-----. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------.
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. Ја н- о------- ј-- м---- ј-- р-----. Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J- n- o------, j-- m---- j-- r-----. Ja n- o------- j-- m---- j-- r-----. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m, j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------,---------------------.
Por que você já vai? За--- в-- и----? Зашто већ идете? 0
Z---- v--́ i----? Za--- v--- i----? Zašto već idete? Z-š-o v-ć i-e-e? ---------́------?
Eu estou com sono. Ја с-- у----- / у-----. Ја сам уморан / уморна. 0
J- s-- u----- / u-----. Ja s-- u----- / u-----. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------/-------.
Eu vou porque estou com sono. Ја и---- ј-- с-- у----- / у-----. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
J- i---, j-- s-- u----- / u-----. Ja i---- j-- s-- u----- / u-----. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------,----------------/-------.
Por que você já vai? За--- в-- о-------? Зашто већ одлазите? 0
Z---- v--́ o-------? Za--- v--- o-------? Zašto već odlazite? Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ---------́---------?
Já é tarde. Ве- ј- к----. Већ је касно. 0
V--́ j- k----. Ve-- j- k----. Već je kasno. V-ć j- k-s-o. ---́---------.
Eu vou porque já é tarde. Од------ ј-- ј- в-- к----. Одлазим, јер је већ касно. 0
O------, j-- j- v--́ k----. Od------ j-- j- v--- k----. Odlazim, jer je već kasno. O-l-z-m, j-r j- v-ć k-s-o. -------,-----------́------.

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprendemos línguas estrangeiras, estamos estimulando o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos aprendendo. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilíngues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua em que pensamos influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todos os indivíduos da experiência eram bilíngues. Além da língua materna, falavam uma outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os pesquisadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...