Guia de conversação

px Conjunções 2   »   sl Vezniki 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? O- -d-- ona --č ne de-a? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Desde o seu casamento? Od -je-- por-ke? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Ja--o-a-n--d-la v-----d-a-----j---o-o---a. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Odk---se--e -------a, -e--e-a-več. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. O--ar-s- -------, -ta--re--a. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Desde que têm crianças saem pouco. O-k-r -m-ta ----ke--gr-----poredk-ma --n. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Quando é que ela telefona? Kda--tel-fo-i-a? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Durante a viagem? Med v-ž--o? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. J-, me-te--k---o-i a-to. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. T-l--onir-,--e-t---k--v--i ---o. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. G---- -------i-o- ---te- ko -i-a. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Po-lu----l---o, m---------o-----j- -vo-e ----g-. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Ni--n- -idim, k--------a--očal. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. Ni--n- -a-um-m, --dar -e---asba-t-k---l--n-. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. Nič -e ------ ka-ar-im---n-ho-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Vzel- ---o-t-ks-- če-b---ež--a-o. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Šl--b--- -- -ot-va-j---- sve-u, č--z--e-e----a--otu. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Za-e-- bomo jes--, če--e -o --a-u-----e-. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.