Разговорник

ru Делать покупки   »   et Asjaajamised

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

Делать покупки

51 [viiskümmend üks]

Asjaajamised

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эстонский Играть Больше
Я хочу в библиотеку. Ma--ah-ks-n-r----tukok--. Ma tahaksin raamatukokku. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k-. ------------------------- Ma tahaksin raamatukokku. 0
Я хочу в книжный магазин. M--t-----i- r--m-t--o---. Ma tahaksin raamatupoodi. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d-. ------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi. 0
Я хочу в киоск. Ma---h-k-in-k-os--. Ma tahaksin kioski. M- t-h-k-i- k-o-k-. ------------------- Ma tahaksin kioski. 0
Я хочу взять книгу в библиотеке. M- -a--ks-- r-----u- l-enu--da. Ma tahaksin raamatut laenutada. M- t-h-k-i- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------- Ma tahaksin raamatut laenutada. 0
Я хочу купить книгу. Ma ta-a-si---aa---u--o---. Ma tahaksin raamatut osta. M- t-h-k-i- r-a-a-u- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin raamatut osta. 0
Я хочу купить газету. Ma----aks-n -ja-e--e osta. Ma tahaksin ajalehte osta. M- t-h-k-i- a-a-e-t- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin ajalehte osta. 0
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. M--ta-----n--a--a-u-o-k--mi-na,-e- raam-tut l--------. Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k- m-n-a- e- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------------------------------ Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. 0
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. Ma---h----n ---m-t---o-i --nn-- e---aama-ut ---a. Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d- m-n-a- e- r-a-a-u- o-t-. ------------------------------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. 0
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. Ma t--a-s-n--i-ski-mi--a,--t --ale-t----ta. Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. M- t-h-k-i- k-o-k- m-n-a- e- a-a-e-t- o-t-. ------------------------------------------- Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. 0
Я хочу в оптику. M--ta-ak--n---il--p-od-. Ma tahaksin prillipoodi. M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i- ------------------------ Ma tahaksin prillipoodi. 0
Я хочу в супермаркет. Ma -ah-k----k--p---e-s-. Ma tahaksin kauplusesse. M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e- ------------------------ Ma tahaksin kauplusesse. 0
Я хочу в булочную. M- t-h---in-pa-ar-är--s-. Ma tahaksin pagariärisse. M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s-. ------------------------- Ma tahaksin pagariärisse. 0
Я хочу купить очки. M---a--k-i- pr--l---s-a. Ma tahaksin prille osta. M- t-h-k-i- p-i-l- o-t-. ------------------------ Ma tahaksin prille osta. 0
Я хочу купить фрукты и овощи. M-----aksin --uvi--- j---ö---vi--- o-t-. Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. M- t-h-k-i- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j- o-t-. ---------------------------------------- Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. 0
Я хочу купить булочки и хлеб. Ma t--ak-i--s-i-ke-i-j--l--b--o-t-. Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. M- t-h-k-i- s-i-k-s- j- l-i-a o-t-. ----------------------------------- Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. 0
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. Ma t-h-ks----r--l--oo---minna--e- --ille --ta. Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i m-n-a- e- p-i-l- o-t-. ---------------------------------------------- Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. 0
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. M---a--ks-- k--plu-e-s---inn---e------ -u--i-j- ------givi-ju. Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e m-n-a- e- o-t- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j-. -------------------------------------------------------------- Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. 0
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. M- t-haks-- -a---i-r---- -inn-,--- o--- -a--k-si-j--lei-a. Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s- m-n-a- e- o-t- s-i-k-s- j- l-i-a- ---------------------------------------------------------- Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. 0

Языки европейских меньшинств

В Европе разговаривают на многих различных языках. Большинство из них являются индоевропейскими языками. Вместе с большими национальными языками существуют также много маленьких языков. Это языки меньшинств. Языки меньшинств отличаются от официальных языков. Но они не являются диалектом. Языки меньшинств также не являются языками иммигрантов. Языки меньшинств всегда определяются этнически. Это означает, что они являются языками определённой этнической группы. В Европе почти в каждой стране есть языки меньшинств. Это около 40 языков в Европейском союзе. На некоторых языках меньшинств говорят только в одной стране. К ним относится, например, серболужицкий язык в Германии. У цыганского языка, напротив, есть говорящие в многих европейских странах. У языков меньшинств особый статус. Потому что на них говорит относительно небольшая группа людей. Эта группа не может позволить себя построить собственную школу. Также публиковать собственную литературу для неё сложно. Поэтому многим языкам меньшинств угрожает вымирание. Европейский союз хочет защитить такие языки. Потому что каждый язык - это важная часть культуры или идентичности. У некоторых наций нет государства и они существуют только как меньшинства. Различные программы и проекты должны способствовать развитию этих языков. Так хотят сохранить также культуру маленьких этнических групп. Тем не менее, некоторые языки меньшинств вскоре исчезнут. К ним относится также ливский язык, на котором говорят в одной из провинций Латвии. Только для 20 человек ливский язык является родным. Тем самым, ливский язык - самый маленький язык Европы…
Вы знали?
Урду принадлежит к семейству индоиранских языков. Говорят на нем в Пакистане и некоторых штатах Индии. Урду является родным языком для около 60 миллионов человек. В Пакистане это национальный язык. В Индии он также признается в качестве одного из 22 официальных языков страны. Хинди очень близок к урду. В принципе, эти оба языка являются только двумя социолектами хиндустани. Он образовался в 13 веке в северной Индии из разных языков. В настоящее время урду и хинди считаются двумя отдельными языками. Однако носители этих языков могут без проблем общаться друг с другом. Значительно отличаются системы знаков. Письменность урду состоит из варианта персидско-арабского алфавита, хинди - нет. В качестве литературного языка урду имеет первостепенное значение. Кроме того, он очень часто используется при большом кинопроизводстве. Выучите урду, этот язык - ключ к культуре Южной Азии!