Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   ru Делать покупки

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [пятьдесят один]

51 [pyatʹdesyat odin]

Делать покупки

[Delatʹ pokupki]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Я---ч- в ----ио-е--. Я хочу в библиотеку. Я х-ч- в б-б-и-т-к-. -------------------- Я хочу в библиотеку. 0
Ya----chu ----bl-ote--. Ya khochu v biblioteku. Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-. ----------------------- Ya khochu v biblioteku.
Dua tё shkoj nё librari. Я---чу - кн-жн-й -ага--н. Я хочу в книжный магазин. Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ------------------------- Я хочу в книжный магазин. 0
Y- k--c---- ---z-n-- ---a--n. Ya khochu v knizhnyy magazin. Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- ----------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin.
Dua tё shkoj te kioska. Я--очу - ---с-. Я хочу в киоск. Я х-ч- в к-о-к- --------------- Я хочу в киоск. 0
Ya------- --k--sk. Ya khochu v kiosk. Y- k-o-h- v k-o-k- ------------------ Ya khochu v kiosk.
Dua tё marr hua njё libёr. Я----у-в---ь -нигу --библ-отеке. Я хочу взять книгу в библиотеке. Я х-ч- в-я-ь к-и-у в б-б-и-т-к-. -------------------------------- Я хочу взять книгу в библиотеке. 0
Ya-kh-c-u vzy-tʹ knig--v b---i-t---. Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke. Y- k-o-h- v-y-t- k-i-u v b-b-i-t-k-. ------------------------------------ Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke.
Dua tё blej njё libёr. Я х-------ит--к--гу. Я хочу купить книгу. Я х-ч- к-п-т- к-и-у- -------------------- Я хочу купить книгу. 0
Ya kh-c-u -u-------igu. Ya khochu kupitʹ knigu. Y- k-o-h- k-p-t- k-i-u- ----------------------- Ya khochu kupitʹ knigu.
Dua tё blej njё gazetё. Я---чу ---ить-газе--. Я хочу купить газету. Я х-ч- к-п-т- г-з-т-. --------------------- Я хочу купить газету. 0
Y- k-o-hu--up--ʹ--az---. Ya khochu kupitʹ gazetu. Y- k-o-h- k-p-t- g-z-t-. ------------------------ Ya khochu kupitʹ gazetu.
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. Я-хо-у-- биб----ек-, -т-б- -зя-ь книжку. Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. Я х-ч- в б-б-и-т-к-, ч-о-ы в-я-ь к-и-к-. ---------------------------------------- Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. 0
Y--k-och- --b------e--, c-toby------ʹ-k-i-h--. Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku. Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, c-t-b- v-y-t- k-i-h-u- ---------------------------------------------- Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku.
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. Я-хочу в книжны-----------что--------- к-игу. Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- к-и-у- --------------------------------------------- Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. 0
Ya -hoc-u v k----ny---ag-zin- chto-y -u-i-ʹ -n-g-. Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu. Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- k-i-u- -------------------------------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Я-х--у---к---к- чт--ы--у-ит---азе-у. Я хочу в киоск, чтобы купить газету. Я х-ч- в к-о-к- ч-о-ы к-п-т- г-з-т-. ------------------------------------ Я хочу в киоск, чтобы купить газету. 0
Y--kh-c-u--------- c-t----k-p-t----ze--. Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu. Y- k-o-h- v k-o-k- c-t-b- k-p-t- g-z-t-. ---------------------------------------- Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu.
Dua tё shkoj te okulisti. Я хоч- в--п--к-. Я хочу в оптику. Я х-ч- в о-т-к-. ---------------- Я хочу в оптику. 0
Y--kho--u-- --t-k-. Ya khochu v optiku. Y- k-o-h- v o-t-k-. ------------------- Ya khochu v optiku.
Dua tё shkoj nё supermarket. Я ---у-в--уп-р--ркет. Я хочу в супермаркет. Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- --------------------- Я хочу в супермаркет. 0
Ya-kho--- v--up-rm-rke-. Ya khochu v supermarket. Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- ------------------------ Ya khochu v supermarket.
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Я-х--- в------н--. Я хочу в булочную. Я х-ч- в б-л-ч-у-. ------------------ Я хочу в булочную. 0
Y----oc-- v b--------u. Ya khochu v bulochnuyu. Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-. ----------------------- Ya khochu v bulochnuyu.
Dua tё blej syze. Я х-чу---п-ть--чки. Я хочу купить очки. Я х-ч- к-п-т- о-к-. ------------------- Я хочу купить очки. 0
Ya-k--c-u ku--tʹ---h--. Ya khochu kupitʹ ochki. Y- k-o-h- k-p-t- o-h-i- ----------------------- Ya khochu kupitʹ ochki.
Dua tё blej fruta dhe perime. Я-х-чу-ку------ру-ты - -в---. Я хочу купить фрукты и овощи. Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- ----------------------------- Я хочу купить фрукты и овощи. 0
Y--kh--h---upi-ʹ-f---ty-i -v-s---i. Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi. Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. ----------------------------------- Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi.
Dua tё blej simite dhe bukё. Я -оч- --пить--уло-ки --хле-. Я хочу купить булочки и хлеб. Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------- Я хочу купить булочки и хлеб. 0
Y- k-o-h---u-it--b-lochki------eb. Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb. Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ---------------------------------- Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb.
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. Я--оч--в---------чт-бы -упи-ь о-к-. Я хочу в оптику, чтобы купить очки. Я х-ч- в о-т-к-, ч-о-ы к-п-т- о-к-. ----------------------------------- Я хочу в оптику, чтобы купить очки. 0
Y- -ho----- -pt---,-cht--y-k--itʹ-o-hki. Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki. Y- k-o-h- v o-t-k-, c-t-b- k-p-t- o-h-i- ---------------------------------------- Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki.
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Я ---- в---пер-а--ет--ч-об- к--и---фрук-- и -вощи. Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- ч-о-ы к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- -------------------------------------------------- Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. 0
Ya-kh---u - ----r-ark-t, chtoby--up-tʹ fruk-- - ovos-c--. Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi. Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- c-t-b- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. --------------------------------------------------------- Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. Я --ч--в --лочн-ю- ч-о-ы---пи-ь б--оч-и и х-еб. Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. Я х-ч- в б-л-ч-у-, ч-о-ы к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------------------------- Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. 0
Y- --o--- ---------uyu-------- kupitʹ--ul--h-- i k--eb. Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb. Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-, c-t-b- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ------------------------------------------------------- Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...