Θέ-- ν- π-- σ-- β--------- γ-- ν- δ------- έ-- β-----.
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. 0 Th--- n- p-- s-- b---------- g-- n- d------- é-- b-----.Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr.
Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο.
Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío.
Θέ-- ν- π-- σ-- β----------- γ-- ν- α------ έ-- β-----.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. 0 Th--- n- p-- s-- b----------- g-- n- a------ é-- b-----.Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr.
Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο.
Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío.
Θέ-- ν- π-- σ-- π-------- γ-- ν- α------ μ-- ε--------.
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. 0 Th--- n- p-- s-- p-------- g-- n- a------ m-- e---------.Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё.
Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα.
Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída.
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime.
Θέ-- ν- π-- σ-- σ----- μ----- γ-- ν- α------ φ----- κ-- λ-------.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0 Th--- n- p-- s-- s----- m----- g-- n- a------ p------ k-- l--------.Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime.
Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά.
Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи.
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё.
Θέ-- ν- π-- σ-- φ----- γ-- ν- α------ ψ------ κ-- ψ---.
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0 Th--- n- p-- s-- p------ g-- n- a------ p------- k-- p----.Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё.
Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί.
Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí.
Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme.
Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane.
Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla.
Këto janë gjuhët e minoriteteve.
Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare.
Ato nuk janë dialekte.
Nuk janë as gjuhë të imigrantëve.
Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike.
Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike.
Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës.
Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian.
Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend.
Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani.
Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane.
Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë.
Ato fliten nga një grup relativisht i vogël.
Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre.
Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre.
Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja.
Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare.
Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti.
Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete.
Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre.
Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë.
Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti.
Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë.
Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe.
Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...