Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   ca Fer compres

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [cinquanta-u]

Fer compres

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. V--- a--r-a-la-b---i-----. V--- a--- a l- b---------- V-l- a-a- a l- b-b-i-t-c-. -------------------------- Vull anar a la biblioteca. 0
Dua tё shkoj nё librari. V-l- a-ar-a--a-ll--r--i-. V--- a--- a l- l--------- V-l- a-a- a l- l-i-r-r-a- ------------------------- Vull anar a la llibreria. 0
Dua tё shkoj te kioska. V-ll--n-r -- --ios-. V--- a--- a- q------ V-l- a-a- a- q-i-s-. -------------------- Vull anar al quiosc. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Vull m-n-----r un -l-b--. V--- m-------- u- l------ V-l- m-n-l-v-r u- l-i-r-. ------------------------- Vull manllevar un llibre. 0
Dua tё blej njё libёr. Vu-l-c---r-r-u--ll-bre. V--- c------ u- l------ V-l- c-m-r-r u- l-i-r-. ----------------------- Vull comprar un llibre. 0
Dua tё blej njё gazetё. V--l----------- di--i. V--- c------ u- d----- V-l- c-m-r-r u- d-a-i- ---------------------- Vull comprar un diari. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. Vu---a-ar --la--i-l---eca pe- -an--ev-- -- lli-re. V--- a--- a l- b--------- p-- m-------- u- l------ V-l- a-a- a l- b-b-i-t-c- p-r m-n-l-v-r u- l-i-r-. -------------------------------------------------- Vull anar a la biblioteca per manllevar un llibre. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. V--- -n-r-a-la--li-rer-a pe--com---- u- -l-b-e. V--- a--- a l- l-------- p-- c------ u- l------ V-l- a-a- a l- l-i-r-r-a p-r c-m-r-r u- l-i-r-. ----------------------------------------------- Vull anar a la llibreria per comprar un llibre. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Vull----r al -uio-c-- --mp-a- -l--iari. V--- a--- a- q----- a c------ e- d----- V-l- a-a- a- q-i-s- a c-m-r-r e- d-a-i- --------------------------------------- Vull anar al quiosc a comprar el diari. 0
Dua tё shkoj te okulisti. Vu-l a-a------ l--p---. V--- a--- a c- l------- V-l- a-a- a c- l-ò-t-c- ----------------------- Vull anar a ca l’òptic. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. Vu-- ---r--------rm-r---. V--- a--- a- s----------- V-l- a-a- a- s-p-r-e-c-t- ------------------------- Vull anar al supermercat. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. V-----nar-a--f-----e -a-/-a-l- fl---. V--- a--- a- f--- d- p- / a l- f----- V-l- a-a- a- f-r- d- p- / a l- f-e-a- ------------------------------------- Vull anar al forn de pa / a la fleca. 0
Dua tё blej syze. V-l- ----r-r--n par-ll --u------. V--- c------ u- p----- d--------- V-l- c-m-r-r u- p-r-l- d-u-l-r-s- --------------------------------- Vull comprar un parell d’ulleres. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. V--l --m-ra-----it-s-i-ver-u--s. V--- c------ f------ i v-------- V-l- c-m-r-r f-u-t-s i v-r-u-e-. -------------------------------- Vull comprar fruites i verdures. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. V-l- c-m--a- p-ste- i-p-. V--- c------ p----- i p-- V-l- c-m-r-r p-s-e- i p-. ------------------------- Vull comprar pastes i pa. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. V-l-------ca---òp-i- -e- -o---a- ----a-e----’ull-res. V--- a--- c- l------ p-- c------ u- p----- d--------- V-l- a-a- c- l-ò-t-c p-r c-m-r-r u- p-r-l- d-u-l-r-s- ----------------------------------------------------- Vull anar ca l’òptic per comprar un parell d’ulleres. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Vull----r al super---c-t p-----------f--it---i v-r--r--. V--- a--- a- s---------- p-- c------ f------ i v-------- V-l- a-a- a- s-p-r-e-c-t p-r c-m-r-r f-u-t-s i v-r-u-e-. -------------------------------------------------------- Vull anar al supermercat per comprar fruites i verdures. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. J- v-ll -----a -a--leca -er-c--pr-- pa-tes---p-. J- v--- a--- a l- f---- p-- c------ p----- i p-- J- v-l- a-a- a l- f-e-a p-r c-m-r-r p-s-e- i p-. ------------------------------------------------ Jo vull anar a la fleca per comprar pastes i pa. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...