Libri i frazës

sq Dyqane   »   tl Mga tindahan

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [limampu’t tatlo]

Mga tindahan

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. N-g-a----p -a-i -g--s-ng-s--rt------. N_________ k___ n_ i____ s_____ s____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g s-o-t- s-o-. ------------------------------------- Naghahanap kami ng isang sports shop. 0
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. Nag-a-an-p--a-i n- ---ng-tin-ah-n ng mg---arne. N_________ k___ n_ i____ t_______ n_ m__ k_____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g t-n-a-a- n- m-a k-r-e- ----------------------------------------------- Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne. 0
Po kёrkojmё njё farmaci. Nag--h---p--a-i ng--s--g -arma-y-. N_________ k___ n_ i____ p________ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g p-r-a-y-. ---------------------------------- Naghahanap kami ng isang parmasya. 0
Ne duam tё blejmё njё top. Gu-to-n----- --m-l---g ---b--. G____ n_____ b_____ n_ p______ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- p-t-o-. ------------------------------ Gusto naming bumili ng putbol. 0
Duam tё blejmё sallam. G-----n---n---umi-- ---s-la--. G____ n_____ b_____ n_ s______ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- s-l-m-. ------------------------------ Gusto naming bumili ng salami. 0
Duam tё blejmё ilaçe. G-st- n--in----m--- -- gam--. G____ n_____ b_____ n_ g_____ G-s-o n-m-n- b-m-l- n- g-m-t- ----------------------------- Gusto naming bumili ng gamot. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. N---ah---p----i -g-i--ng spor-s--h-p -pa-g bu-i-- -- -u----. N_________ k___ n_ i____ s_____ s___ u____ b_____ n_ p______ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g s-o-t- s-o- u-a-g b-m-l- n- p-t-o-. ------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang sports shop upang bumili ng putbol. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. N------n-p --mi-n- -s----tin-a-a- n--mg-----ne up--g-m-k---l------al--i. N_________ k___ n_ i____ t_______ n_ m__ k____ u____ m_______ n_ s______ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g t-n-a-a- n- m-a k-r-e u-a-g m-k-b-l- n- s-l-m-. ------------------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne upang makabili ng salami. 0
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. Na-------p --mi -- i-an-----ik--u-an---aka-il- n- mga -----. N_________ k___ n_ i____ b_____ u____ m_______ n_ m__ g_____ N-g-a-a-a- k-m- n- i-a-g b-t-k- u-a-g m-k-b-l- n- m-a g-m-t- ------------------------------------------------------------ Naghahanap kami ng isang botika upang makabili ng mga gamot. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. N-g---a-ap-a-- n- isa------h-ro. N_________ a__ n_ i____ a_______ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g a-a-e-o- -------------------------------- Naghahanap ako ng isang alahero. 0
Ne kёrkojmё njё fotograf. Nagh-h-n---a-- ng -sa-g---nda-an ng-----m-ta--sa -----t-. N_________ a__ n_ i____ t_______ n_ k________ s_ l_______ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g t-n-a-a- n- k-g-m-t-n s- l-t-a-o- --------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato. 0
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. Nagh--an-p-ako--g isa-g--as--y---op. N_________ a__ n_ i____ p_____ s____ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g p-s-r- s-o-. ------------------------------------ Naghahanap ako ng isang pastry shop. 0
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. May -l----a-on- bu---- -- --ngsi--. M__ p____ a____ b_____ n_ s________ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- s-n-s-n-. ----------------------------------- May plano akong bumili ng singsing. 0
Kam ndёrmend tё blej njё film. May---an- ako-- --m--i--- ---. M__ p____ a____ b_____ n_ D___ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- D-D- ------------------------------ May plano akong bumili ng DVD. 0
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. M------n- ak-ng--um-l- ng --yk. M__ p____ a____ b_____ n_ k____ M-y p-a-o a-o-g b-m-l- n- k-y-. ------------------------------- May plano akong bumili ng keyk. 0
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. Na----a-a- -k---g -sa-- al-h--o--p-n- -u---- ----ing-i--. N_________ a__ n_ i____ a______ u____ b_____ n_ s________ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g a-a-e-o u-a-g b-m-l- n- s-n-s-n-. --------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang alahero upang bumili ng singsing. 0
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. Na-haha--p---- -g i-a-- t-nda-a- ng---g--it-n--a litrat---pa-- m-ka--li -- -s--g ----- n- -ilm. N_________ a__ n_ i____ t_______ n_ k________ s_ l______ u____ m_______ n_ i____ r____ n_ f____ N-g-a-a-a- a-o n- i-a-g t-n-a-a- n- k-g-m-t-n s- l-t-a-o u-a-g m-k-b-l- n- i-a-g r-l-o n- f-l-. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato upang makabili ng isang rolyo ng film. 0
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. Nagh-ha--- --o n- ----a--- ---pa-try u--n----k-b-li -g-ke-k. N_________ a__ n_ t_______ n_ p_____ u____ m_______ n_ k____ N-g-a-a-a- a-o n- t-n-a-a- n- p-s-r- u-a-g m-k-b-l- n- k-y-. ------------------------------------------------------------ Naghahanap ako ng tindahan ng pastry upang makabili ng keyk. 0

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…