Libri i frazës

sq Dyqane   »   ad Тучанхэр

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [шъэныкъорэ щырэ]

53 [shjenykorje shhyrje]

Тучанхэр

[Tuchanhjer]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. Сп-р---уча---ылъэ-ъу. С---- т---- т-------- С-о-т т-ч-н т-л-э-ъ-. --------------------- Спорт тучан тылъэхъу. 0
Sp-rt t--h---ty-jeh-. S---- t----- t------- S-o-t t-c-a- t-l-e-u- --------------------- Sport tuchan tyljehu.
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. Лы-э -уча--тылъ---у. Л--- т---- т-------- Л-щ- т-ч-н т-л-э-ъ-. -------------------- Лыщэ тучан тылъэхъу. 0
L-sh--- t-c------lje-u. L------ t----- t------- L-s-h-e t-c-a- t-l-e-u- ----------------------- Lyshhje tuchan tyljehu.
Po kёrkojmё njё farmaci. Уц-I-зэг-у щ-пI-м--------у. У- I------ щ----- т-------- У- I-з-г-у щ-п-э- т-л-э-ъ-. --------------------------- Уц Iэзэгъу щапIэм тылъэхъу. 0
Uc--jez-eg- -hha-I--m tylj---. U- I------- s-------- t------- U- I-e-j-g- s-h-p-j-m t-l-e-u- ------------------------------ Uc Ijezjegu shhapIjem tyljehu.
Ne duam tё blejmё njё top. Фу-бол-х---ъ-то- т------шIои-ъ--г-. Ф----- х-------- т---- т----------- Ф-т-о- х-а-ъ-т-п т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------------- Футбол хьашъотоп тщэфы тшIоигъуагъ. 0
Fu-b---------t-p-tshhj-f- t-hI-i-u--. F----- h-------- t------- t---------- F-t-o- h-a-h-t-p t-h-j-f- t-h-o-g-a-. ------------------------------------- Futbol h'ashotop tshhjefy tshIoiguag.
Duam tё blejmё sallam. Нэ---ъ-- -а-ям--т---ы -шI----у-г-. Н------- с----- т---- т----------- Н-к-л-э- с-л-м- т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Нэкулъэу салями тщэфы тшIоигъуагъ. 0
N-ek--j-u salj-mi ---hje-y -sh---g---. N-------- s------ t------- t---------- N-e-u-j-u s-l-a-i t-h-j-f- t-h-o-g-a-. -------------------------------------- Njekuljeu saljami tshhjefy tshIoiguag.
Duam tё blejmё ilaçe. Уц Iэ-эгъух---тщ-ф- т--ои-ъ----. У- I--------- т---- т----------- У- I-з-г-у-э- т-э-ы т-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Уц Iэзэгъухэр тщэфы тшIоигъуагъ. 0
Uc Ij--j-----er t-h--ef--t-hIoi--a-. U- I----------- t------- t---------- U- I-e-j-g-h-e- t-h-j-f- t-h-o-g-a-. ------------------------------------ Uc Ijezjeguhjer tshhjefy tshIoiguag.
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. Спор- т--ан -ы--э-ъ-,---т--л хьашъ-топ-тщ---н-у. С---- т---- т-------- ф----- х-------- т-------- С-о-т т-ч-н т-л-э-ъ-, ф-т-о- х-а-ъ-т-п т-э-ы-э-. ------------------------------------------------ Спорт тучан тылъэхъу, футбол хьашъотоп тщэфынэу. 0
S--r---ucha--tyl-ehu, ---b----'-----op-tsh-je-ynj--. S---- t----- t------- f----- h-------- t------------ S-o-t t-c-a- t-l-e-u- f-t-o- h-a-h-t-p t-h-j-f-n-e-. ---------------------------------------------------- Sport tuchan tyljehu, futbol h'ashotop tshhjefynjeu.
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. Лы-э т-чан -ы-ъ----,-нэк-лъ-у---л--и-----ы-э-. Л--- т---- т-------- н------- с----- т-------- Л-щ- т-ч-н т-л-э-ъ-, н-к-л-э- с-л-м- т-э-ы-э-. ---------------------------------------------- Лыщэ тучан тылъэхъу, нэкулъэу салями тщэфынэу. 0
Lys-h-- tucha- ---je-u, nj-----e--sal--mi -s-h----nj-u. L------ t----- t------- n-------- s------ t------------ L-s-h-e t-c-a- t-l-e-u- n-e-u-j-u s-l-a-i t-h-j-f-n-e-. ------------------------------------------------------- Lyshhje tuchan tyljehu, njekuljeu saljami tshhjefynjeu.
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. У--I--эгъу---пI- -ы-ъ-хъ-, -ц ---э--ух---т---ы-эу. У- I------ щ---- т-------- у- I--------- т-------- У- I-з-г-у щ-п-э т-л-э-ъ-, у- I-з-г-у-э- т-э-ы-э-. -------------------------------------------------- Уц Iэзэгъу щапIэ тылъэхъу, уц Iэзэгъухэр тщэфынэу. 0
Uc -j--------hhapI-- tyl-eh----c--jezj-gu---- t--h-ef--je-. U- I------- s------- t------- u- I----------- t------------ U- I-e-j-g- s-h-p-j- t-l-e-u- u- I-e-j-g-h-e- t-h-j-f-n-e-. ----------------------------------------------------------- Uc Ijezjegu shhapIje tyljehu, uc Ijezjeguhjer tshhjefynjeu.
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. С--ды-ъэкI ---ъэхъ-. С- д------ с-------- С- д-ш-э-I с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ дышъэкI сылъэхъу. 0
Sj--dys-j--I --l-ehu. S-- d------- s------- S-e d-s-j-k- s-l-e-u- --------------------- Sje dyshjekI syljehu.
Ne kёrkojmё njё fotograf. Ф---туча--м --лъ--ъ-. Ф---------- с-------- Ф-т-т-ч-н-м с-л-э-ъ-. --------------------- Фототучаным сылъэхъу. 0
F--otu-h--ym -y-j---. F----------- s------- F-t-t-c-a-y- s-l-e-u- --------------------- Fototuchanym syljehu.
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. I-шIу-Iу-Iу-э---ы-ащэ-----ы----ъу. I------------- з-------- с-------- I-ш-у-I-ш-у-э- з-щ-щ-р-м с-л-э-ъ-. ---------------------------------- IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу. 0
Ia-hIu---s--u--er-z---h-s-hjer-----y--e--. I---------------- z-------------- s------- I-s-I---u-h-u-j-r z-s-h-s-h-e-j-m s-l-e-u- ------------------------------------------ IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu.
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. Iа-----сщэфы- --г----лъ. I----- с----- с--- х---- I-л-ы- с-э-ы- с-г- х-л-. ------------------------ Iалъын сщэфын сыгу хэлъ. 0
I-l-n s--hj-fyn---g--h---. I---- s-------- s--- h---- I-l-n s-h-j-f-n s-g- h-e-. -------------------------- Ialyn sshhjefyn sygu hjel.
Kam ndёrmend tё blej njё film. Фот-п-ё--- сщэф----ы-у ----. Ф--------- с----- с--- х---- Ф-т-п-ё-к- с-э-ы- с-г- х-л-. ---------------------------- Фотоплёнкэ сщэфын сыгу хэлъ. 0
Fot----onkj---s--j-----s-gu-h-e-. F----------- s-------- s--- h---- F-t-p-j-n-j- s-h-j-f-n s-g- h-e-. --------------------------------- Fotopljonkje sshhjefyn sygu hjel.
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. Т--т-сщ-фын-сы-у-хэл-. Т--- с----- с--- х---- Т-р- с-э-ы- с-г- х-л-. ---------------------- Торт сщэфын сыгу хэлъ. 0
Tor- sshh--fy- sygu-h-e-. T--- s-------- s--- h---- T-r- s-h-j-f-n s-g- h-e-. ------------------------- Tort sshhjefyn sygu hjel.
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. Д--ъэкI -ы-ъ----, I-л-ы----эфы-ы--п-е. Д------ с-------- I----- с------- п--- Д-ш-э-I с-л-э-ъ-, I-л-ы- с-э-ы-ы- п-е- -------------------------------------- ДышъэкI сылъэхъу, Iалъын сщэфыным пае. 0
Dys-j-kI---ljehu, --l---s-hh-efyn-- --e. D------- s------- I---- s---------- p--- D-s-j-k- s-l-e-u- I-l-n s-h-j-f-n-m p-e- ---------------------------------------- DyshjekI syljehu, Ialyn sshhjefynym pae.
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. Фототу-аным---л--х-у,--о--пл-нк----э----м--а-. Ф---------- с-------- ф--------- с------- п--- Ф-т-т-ч-н-м с-л-э-ъ-, ф-т-п-ё-к- с-э-ы-ы- п-е- ---------------------------------------------- Фототучаным сылъэхъу, фотоплёнкэ сщэфыным пае. 0
F-to---ha-y--sylje-u, fo-o-l-on----s--hjef-n-m -ae. F----------- s------- f----------- s---------- p--- F-t-t-c-a-y- s-l-e-u- f-t-p-j-n-j- s-h-j-f-n-m p-e- --------------------------------------------------- Fototuchanym syljehu, fotopljonkje sshhjefynym pae.
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. Iа-----у-I-х-- --щ-щ-р-м--ыл---ъ-,--ор---щэ-ыны--п--. I------------- з-------- с-------- т--- с------- п--- I-ш-у-I-ш-у-э- з-щ-щ-р-м с-л-э-ъ-, т-р- с-э-ы-ы- п-е- ----------------------------------------------------- IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу, торт сщэфыным пае. 0
Iash-u-----Iuh-er -ysh-as----rje---y-jeh-, --rt ss-h---yny- pa-. I---------------- z-------------- s------- t--- s---------- p--- I-s-I---u-h-u-j-r z-s-h-s-h-e-j-m s-l-e-u- t-r- s-h-j-f-n-m p-e- ---------------------------------------------------------------- IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu, tort sshhjefynym pae.

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…