Libri i frazës

sq Dyqane   »   it Negozi

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [cinquantatré]

Negozi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. C--c-i-m---n -ego-----i-a-ti-ol--s-orti--. C-------- u- n------ d- a------- s-------- C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v-. ------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. 0
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. Ce------- un---ac--ler--. C-------- u-- m---------- C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i-. ------------------------- Cerchiamo una macelleria. 0
Po kёrkojmё njё farmaci. C-r--i-m- -na -a---c--. C-------- u-- f-------- C-r-h-a-o u-a f-r-a-i-. ----------------------- Cerchiamo una farmacia. 0
Ne duam tё blejmё njё top. In-at-i-vo-l---o-----r-re-un-pa-lo--. I------ v------- c------- u- p------- I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare un pallone. 0
Duam tё blejmё sallam. Infat-i voglia-- c-m--a-e de- -al---. I------ v------- c------- d-- s------ I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare del salame. 0
Duam tё blejmё ilaçe. I--a--i -ogli-mo --m-r--e ---l-----icine. I------ v------- c------- d---- m-------- I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. ----------------------------------------- Infatti vogliamo comprare delle medicine. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. C--ch-a-o--- -e-oz-o-d- -r-ic--i s----ivi pe- c--p-a-- un -al--ne. C-------- u- n------ d- a------- s------- p-- c------- u- p------- C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v- p-r c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. C-rch--mo u----acelle-ia-p-r---m-ra---del --lame. C-------- u-- m--------- p-- c------- d-- s------ C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i- p-r c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------------------- Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. 0
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. Ce--h--mo---a-f-rm-c-a-p-r -o--rare--e-le m-d-c--e. C-------- u-- f------- p-- c------- d---- m-------- C-r-h-a-o u-a f-r-a-i- p-r c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. --------------------------------------------------- Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. Cer-- --a-gi-iel-er-a. C---- u-- g----------- C-r-o u-a g-o-e-l-r-a- ---------------------- Cerco una gioielleria. 0
Ne kёrkojmё njё fotograf. Cerc--u- f--o--a--. C---- u- f--------- C-r-o u- f-t-g-a-o- ------------------- Cerco un fotografo. 0
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. C--c--u-- pa-t--cer-a. C---- u-- p----------- C-r-o u-a p-s-i-c-r-a- ---------------------- Cerco una pasticceria. 0
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. I-f-t----- i--e-----e -i com--a-e--n a-e-l-. I------ h- i--------- d- c------- u- a------ I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- a-e-l-. -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un anello. 0
Kam ndёrmend tё blej njё film. I---t-- -o i-ten-io-e-d- --mp-a-e -n ru--in-. I------ h- i--------- d- c------- u- r------- I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- r-l-i-o- --------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un rullino. 0
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. I----ti ---i-tenz-on- d- c---r--e u-- -o---. I------ h- i--------- d- c------- u-- t----- I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u-a t-r-a- -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare una torta. 0
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. C---- un------el-er-a p-r --mp-are-un-a-e---. C---- u-- g---------- p-- c------- u- a------ C-r-o u-a g-o-e-l-r-a p-r c-m-r-r- u- a-e-l-. --------------------------------------------- Cerco una gioielleria per comprare un anello. 0
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. Ce-co u- -o-og--fo--e- -om--are -n--u-li-o. C---- u- f-------- p-- c------- u- r------- C-r-o u- f-t-g-a-o p-r c-m-r-r- u- r-l-i-o- ------------------------------------------- Cerco un fotografo per comprare un rullino. 0
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. Ce----un--p-sticcer-a-per-com--ar- -n---o-ta. C---- u-- p---------- p-- c------- u-- t----- C-r-o u-a p-s-i-c-r-a p-r c-m-r-r- u-a t-r-a- --------------------------------------------- Cerco una pasticceria per comprare una torta. 0

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…