Libri i frazës

sq Dyqane   »   kn ಅಂಗಡಿಗಳು

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

೫೩ [ಐವತ್ತ ಮೂರು]

53 [Aivatta mūru]

ಅಂಗಡಿಗಳು

[aṅgaḍigaḷu.]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. ನಾ-- ಕ----- ಸ--------- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾವು ಕ್ರೀಡಾ ಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- k---- s---------- a---------- h-------------. Nā-- k---- s---------- a---------- h-------------. Nāvu krīḍā sāmāgrigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve. N-v- k-ī-ā s-m-g-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. -------------------------------------------------.
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. ನಾ-- ಒ--- ಮ---- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾವು ಒಂದು ಮಾಂಸದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- o--- m------ a---------- h-------------. Nā-- o--- m------ a---------- h-------------. Nāvu ondu mānsada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve. N-v- o-d- m-n-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. --------------------------------------------.
Po kёrkojmё njё farmaci. ನಾ-- ಒ--- ಔ----- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾವು ಒಂದು ಔಷಧಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- o--- a---------- a---------- h-------------. Nā-- o--- a---------- a---------- h-------------. Nāvu ondu auṣadhigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve. N-v- o-d- a-ṣ-d-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------.
Ne duam tё blejmё njё top. ನಾ-- ಒ--- ಕ----------- ಕ---- ಕ--------. ನಾವು ಒಂದು ಕಾಲ್ಚೆಂಡನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--- o--- k---------- k---- k--------. Nā-- o--- k---------- k---- k--------. Nāvu ondu kālceṇḍannu koṇḍu koḷḷabēku. N-v- o-d- k-l-e-ḍ-n-u k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u. -------------------------------------.
Duam tё blejmё sallam. ನಾ-- ಸ---- ಕ---- ಕ--------. ನಾವು ಸಲಾಮಿ ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--- s----- k---- k--------. Nā-- s----- k---- k--------. Nāvu salāmi koṇḍu koḷḷabēku. N-v- s-l-m- k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u. ---------------------------.
Duam tё blejmё ilaçe. ನಾ-- ಔ--------- ಕ---- ಕ--------. ನಾವು ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--- a------------- k---- k--------. Nā-- a------------- k---- k--------. Nāvu auṣadhigaḷannu koṇḍu koḷḷabēku. N-v- a-ṣ-d-i-a-a-n- k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u. -----------------------------------.
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. ನಾ-- ಫ------- ಕ------ ಕ--------------- ಅ---- ಹ---------------. ನಾವು ಫುಟ್ಬಾಲ್ ಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ರೀಡಾಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- p------ k------ k--------------- a----- h-------------. Nā-- p------ k------ k--------------- a----- h-------------. Nāvu phuṭbāl koḷḷalu krīḍāsāmāgrigaḷa aṅgaḍi huḍukuttiddēve. N-v- p-u-b-l k-ḷ-a-u k-ī-ā-ā-ā-r-g-ḷ- a-g-ḍ- h-ḍ-k-t-i-d-v-. -----------------------------------------------------------.
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. ನಾ-- ಸ---- ಕ---- ಕ------ ಮ---- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾವು ಸಲಾಮಿ ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು ಮಾಂಸದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- s----- k---- k------ m------ a---------- h-------------. Nā-- s----- k---- k------ m------ a---------- h-------------. Nāvu salāmi koṇḍu koḷḷalu mānsada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve. N-v- s-l-m- k-ṇ-u k-ḷ-a-u m-n-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------------------.
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. ಔಷ-------- ಕ---- ಕ------ ನ--- ಔ----- ಅ--------- ಹ---------------. ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ಔಷಧಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
A------------- k---- k------ n--- a---------- a---------- h-------------. Au------------ k---- k------ n--- a---------- a---------- h-------------. Auṣadhigaḷannu koṇḍu koḷḷalu nāvu auṣadhigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve. A-ṣ-d-i-a-a-n- k-ṇ-u k-ḷ-a-u n-v- a-ṣ-d-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------------------------------.
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. ನಾ-- ಒ--- ಆ----- ಮ------------ ಹ---------------. ನಾನು ಒಬ್ಬ ಆಭರಣಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- ā----------- m-------------- h-------------. Nā-- o--- ā----------- m-------------- h-------------. Nānu obba ābharaṇagaḷa mārāṭagāranannu huḍukuttiddēne. N-n- o-b- ā-h-r-ṇ-g-ḷ- m-r-ṭ-g-r-n-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. -----------------------------------------------------.
Ne kёrkojmё njё fotograf. ನಾ-- ಒ--- ಛ-------- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾನು ಒಂದು ಛಾಯಚಿತ್ರದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- c----------- a---------- h-------------. Nā-- o--- c----------- a---------- h-------------. Nānu ondu chāyacitrada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne. N-n- o-d- c-ā-a-i-r-d- a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. -------------------------------------------------.
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. ನಾ-- ಒ--- ಮ------- ಅ--------- ಹ---------------. ನಾನು ಒಂದು ಮಿಠಾಯಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- m---------- a---------- h-------------. Nā-- o--- m---------- a---------- h-------------. Nānu ondu miṭhāyigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne. N-n- o-d- m-ṭ-ā-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------------------.
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. ನನ-- ಒ--- ಉ--------- ಕ------ ಉ----- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಉಂಗುರವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
N----- o--- u---------- k------ u----- i--. Na---- o--- u---------- k------ u----- i--. Nanage ondu uṅguravannu koḷḷuva uddēśa ide. N-n-g- o-d- u-g-r-v-n-u k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e. ------------------------------------------.
Kam ndёrmend tё blej njё film. ನನ-- ಒ--- ಫ----- ರ--- ಕ------ ಉ----- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಫಿಲ್ಮ್ ರೋಲ್ ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
N----- o--- p---- r-- k------ u----- i--. Na---- o--- p---- r-- k------ u----- i--. Nanage ondu philm rōl koḷḷuva uddēśa ide. N-n-g- o-d- p-i-m r-l k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e. ----------------------------------------.
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. ನನ-- ಒ--- ಕ--- ಕ------ ಉ----- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಕೇಕ್ ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
N----- o--- k-- k------ u----- i--. Na---- o--- k-- k------ u----- i--. Nanage ondu kēk koḷḷuva uddēśa ide. N-n-g- o-d- k-k k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e. ----------------------------------.
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. ಒಂ-- ಉ---- ಕ------ ನ--- ಆ----- ಮ------------ ಹ---------------. ಒಂದು ಉಂಗುರ ಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಆಭರಣಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
O--- u----- k------ n--- ā----------- m-------------- h-------------. On-- u----- k------ n--- ā----------- m-------------- h-------------. Ondu uṅgura koḷḷalu nānu ābharaṇagaḷa mārāṭagāranannu huḍukuttiddēne. O-d- u-g-r- k-ḷ-a-u n-n- ā-h-r-ṇ-g-ḷ- m-r-ṭ-g-r-n-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. --------------------------------------------------------------------.
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. ಫಿ---- ಕ------ ನ--- ಛ-------- ಅ--------- ಹ---------------. ಫಿಲ್ಮ್ ಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಛಾಯಚಿತ್ರದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
P---- k------ n--- c----------- a---------- h-------------. Ph--- k------ n--- c----------- a---------- h-------------. Philm koḷḷalu nānu chāyacitrada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne. P-i-m k-ḷ-a-u n-n- c-ā-a-i-r-d- a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ----------------------------------------------------------.
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. ಕೇ-- ಕ------ ಮ----- ಅ---- ಹ---------------. ಕೇಕ್ ಕೊಳ್ಳಲು ಮಿಠಾಯಿ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
K-- k------ m------ a----- h-------------. Kē- k------ m------ a----- h-------------. Kēk koḷḷalu miṭhāyi aṅgaḍi huḍukuttiddēne. K-k k-ḷ-a-u m-ṭ-ā-i a-g-ḍ- h-ḍ-k-t-i-d-n-. -----------------------------------------.

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…