Libri i frazës

sq Pjesёt e trupit   »   tl Parts of the body

58 [pesёdhjetёetetё]

Pjesёt e trupit

Pjesёt e trupit

58 [limampu’t walo]

Parts of the body

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
Po vizatoj njё burrё. G-gu----a-o-n-----aki. G------ a-- n- l------ G-g-h-t a-o n- l-l-k-. ---------------------- Guguhit ako ng lalaki. 0
Nё fillim kokёn. Una---g --o. U-- a-- u--- U-a a-g u-o- ------------ Una ang ulo. 0
Burri mban njё kapele. Na-a--o- ------br-r---n----la--. N------- n- s------- a-- l------ N-k-s-o- n- s-m-r-r- a-g l-l-k-. -------------------------------- Nakasuot ng sumbrero ang lalaki. 0
Nuk i duken flokёt. H-ndi mo -akit--a-g-buh-k. H---- m- m----- a-- b----- H-n-i m- m-k-t- a-g b-h-k- -------------------------- Hindi mo makita ang buhok. 0
Nuk i duken edhe veshёt. H-ndi--o rin----i--t- ang---ing-. H---- m- r-- m------- a-- t------ H-n-i m- r-n m-k-k-t- a-g t-i-g-. --------------------------------- Hindi mo rin makikita ang tainga. 0
Edhe kurrizi nuk i duket. H---i-mo-rin---kik--a ang li--d ny-. H---- m- r-- m------- a-- l---- n--- H-n-i m- r-n m-k-k-t- a-g l-k-d n-a- ------------------------------------ Hindi mo rin makikita ang likod nya. 0
Unё po i vizatoj sytё dhe gojёn. I---u--t--- ang-----m-t---t bibig. I------- k- a-- m-- m--- a- b----- I-u-u-i- k- a-g m-a m-t- a- b-b-g- ---------------------------------- Iguguhit ko ang mga mata at bibig. 0
Burri kёrcen dhe qesh. A---l-la-i -y ---a--y-w -t-t--a-a--. A-- l----- a- s-------- a- t-------- A-g l-l-k- a- s-m-s-y-w a- t-m-t-w-. ------------------------------------ Ang lalaki ay sumasayaw at tumatawa. 0
Burri ka njё hundё tё gjatё. Mata---s-a----l-ng -- l-la--. M------- a-- i---- n- l------ M-t-n-o- a-g i-o-g n- l-l-k-. ----------------------------- Matangos ang ilong ng lalaki. 0
Ai mban njё shkop nё duar. M-y -a-a- syang--un-k-d. M-- h---- s---- t------- M-y h-w-k s-a-g t-n-k-d- ------------------------ May hawak syang tungkod. 0
Ai mban dhe njё shall nё qafё. Ma- ------in s-ya-g-ba-da----- --eg. M-- s--- d-- s----- b------ s- l---- M-y s-o- d-n s-y-n- b-n-a-a s- l-e-. ------------------------------------ May suot din siyang bandana sa leeg. 0
Ёshtё dimёr dhe ftohtё. N--yon a---a-la--- at ngayo- -----l-mig. N----- a- t------- a- n----- a- m------- N-a-o- a- t-g-a-i- a- n-a-o- a- m-l-m-g- ---------------------------------------- Ngayon ay taglamig at ngayon ay malamig. 0
Krahёt i ka tё fuqishёm. M-t-pu---a-g-----br-so. M------- a-- m-- b----- M-t-p-n- a-g m-a b-a-o- ----------------------- Matipuno ang mga braso. 0
Edhe kёmbёt i ka tё fuqishme. M-ti---- -i- a-g m---bi--i. M------- d-- a-- m-- b----- M-t-p-n- d-n a-g m-a b-n-i- --------------------------- Matipuno din ang mga binti. 0
Burri ёshtё prej bore. A---la---- a- ---a-----iye-e. A-- l----- a- g--- s- n------ A-g l-l-k- a- g-w- s- n-y-b-. ----------------------------- Ang lalaki ay gawa sa niyebe. 0
Ai nuk ka veshur pantallona dhe pallto. W--a -i-a------- n- -an-------- wala-- -----t. W--- s----- s--- n- p------- a- w----- d------ W-l- s-y-n- s-o- n- p-n-a-o- a- w-l-n- d-a-e-. ---------------------------------------------- Wala siyang suot na pantalon at walang dyaket. 0
Por burri nuk ka ftohtё. N---i----g -al-ki -- hin-i-gi-ig--aw. N----- a-- l----- a- h---- g--------- N-u-i- a-g l-l-k- a- h-n-i g-n-g-n-w- ------------------------------------- Ngunit ang lalaki ay hindi giniginaw. 0
Ai ёshtё njё njeri prej bore. S-ya ay---a-g ----- y-r- s-------e. S--- a- i---- t---- y--- s- n------ S-y- a- i-a-g t-o-g y-r- s- n-y-b-. ----------------------------------- Siya ay isang taong yari sa niyebe. 0

Gjuha e të parëve tanë

Gjuhëtarët mund të studiojnë gjuhë moderne. Për këtë përdoren metoda të ndryshme. Por, si kanë folur njerëzit mijëra vjet më parë? T'i përgjigjesh kësaj pyetje është shumë më e vështirë. Megjithëse studiuesit kanë bërë kërkime për vite me rradhë. Ata duan të zbulojnë sesi kanë folur njerëzit më parë. Për këtë qëllim, ata përpiqen të rindërtojnë format e vjetra gjuhësore. Kohët e fundit, studiuesit amerikanë kanë bërë një zbulim emocionues. Ata kanë analizuar më tepër se 2000 gjuhë. Mbi të gjitha, ata u përqëndruan në analizën e strukturës së fjalive të gjuhëve. Rezultati i studimit ishte shumë interesant. Përafërsisht gjysma e gjuhëve të studiuara kishin një strukturë të tipit S-O-V. Pra vlen parimi: kryefjalë, kundrinor, folje. Më shumë se 700 gjuhë ndjekin modelin S-V-O. Rreth 160 gjuhë funksionojnë sipas sistemit V-S-O. Vetëm rreth 40 gjuhë përdorin modelin V-O-S. 120 gjuhë shfaqin forma të përziera. O-V-S dhe O-S-V janë sisteme vërtet të rralla. Shumica e gjuhëve të analizuara përdorin parimin S-O-V. Ku përfshihen për shembull, persishtja, japonishtja dhe turqishtja. Shumica e gjuhëve të gjalla ndjekin modelin S-V-O. Kjo strukturë e fjalive mbizotëron sot në familjen e gjuhëve indo-evropiane. Studiuesit besojnë se modeli S-O-V është përdorur më herët. Të gjitha gjuhët bazohen në këtë sistem. Më pas gjuhët ndryshuan. Sesi ndodhi, kjo nuk dihet ende. Sidoqoftë, ndryshimi i strukturës së fjalisë duhet të ketë pasur një arsye. Sepse gjatë evolucionit mbizotëron vetëm ajo që ka përparësi...