Libri i frazës

sq Dyqane   »   sv Affärer

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [femtiotre]

Affärer

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. V- -e-a- -f--r -n----r---fä-. V- l---- e---- e- s---------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-ä-. ----------------------------- Vi letar efter en sportaffär. 0
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. V--l-----efter ---k-----f--. V- l---- e---- e- k--------- V- l-t-r e-t-r e- k-t-a-f-r- ---------------------------- Vi letar efter en köttaffär. 0
Po kёrkojmё njё farmaci. Vi -e--- ---e- ett ---tek. V- l---- e---- e-- a------ V- l-t-r e-t-r e-t a-o-e-. -------------------------- Vi letar efter ett apotek. 0
Ne duam tё blejmё njё top. Vi sk--l---ä-lige----l-----pa -n --t-ol-. V- s----- n------- v---- k--- e- f------- V- s-u-l- n-m-i-e- v-l-a k-p- e- f-t-o-l- ----------------------------------------- Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. 0
Duam tё blejmё sallam. Vi --ul-- n---i--- vil-a---p--sala-i. V- s----- n------- v---- k--- s------ V- s-u-l- n-m-i-e- v-l-a k-p- s-l-m-. ------------------------------------- Vi skulle nämligen vilja köpa salami. 0
Duam tё blejmё ilaçe. Vi-v-l- n-ml-g----ö-- m-d-c-n. V- v--- n------- k--- m------- V- v-l- n-m-i-e- k-p- m-d-c-n- ------------------------------ Vi vill nämligen köpa medicin. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. Vi ----r -ft-r en-s----a----,--ör--tt -ö-- -n--o-bo--. V- l---- e---- e- s---------- f-- a-- k--- e- f------- V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-ä-, f-r a-t k-p- e- f-t-o-l- ------------------------------------------------------ Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. Vi le--- -fter e- ---t-ff-r,-för at- k-p--s-lami. V- l---- e---- e- k--------- f-- a-- k--- s------ V- l-t-r e-t-r e- k-t-a-f-r- f-r a-t k-p- s-l-m-. ------------------------------------------------- Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. 0
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. V--letar --------- apot--, -ör --- k-pa m--i---. V- l---- e---- e-- a------ f-- a-- k--- m------- V- l-t-r e-t-r e-t a-o-e-, f-r a-t k-p- m-d-c-n- ------------------------------------------------ Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. Ja- -e--- -ft-- e--j-ve---a--. J-- l---- e---- e- j---------- J-g l-t-r e-t-r e- j-v-l-r-r-. ------------------------------ Jag letar efter en juvelerare. 0
Ne kёrkojmё njё fotograf. J-- --ta--e--er-en-f--oa--ä-. J-- l---- e---- e- f--------- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-a-f-r- ----------------------------- Jag letar efter en fotoaffär. 0
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. J-g-leta--e-t-r-e-t ko--i-ori. J-- l---- e---- e-- k--------- J-g l-t-r e-t-r e-t k-n-i-o-i- ------------------------------ Jag letar efter ett konditori. 0
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. Ja- t-nk-- näm---en----- -- -in-. J-- t----- n------- k--- e- r---- J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- r-n-. --------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en ring. 0
Kam ndёrmend tё blej njё film. J-g --n-er --ml-g-n --pa en-film. J-- t----- n------- k--- e- f---- J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- f-l-. --------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en film. 0
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. J-g--än--r nämli--- köp---n t----. J-- t----- n------- k--- e- t----- J-g t-n-e- n-m-i-e- k-p- e- t-r-a- ---------------------------------- Jag tänker nämligen köpa en tårta. 0
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. Jag-le--- ------en---v-le-are, för-at---öpa -- r-ng. J-- l---- e---- e- j---------- f-- a-- k--- e- r---- J-g l-t-r e-t-r e- j-v-l-r-r-, f-r a-t k-p- e- r-n-. ---------------------------------------------------- Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. 0
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. J----e--- -f-e--en---toa-f--- fö---t--k-p---n fi-m. J-- l---- e---- e- f--------- f-- a-- k--- e- f---- J-g l-t-r e-t-r e- f-t-a-f-r- f-r a-t k-p- e- f-l-. --------------------------------------------------- Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. 0
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. Jag le--- ---er---t k-------i,---r att ---a-----å--a. J-- l---- e---- e-- k--------- f-- a-- k--- e- t----- J-g l-t-r e-t-r e-t k-n-i-o-i- f-r a-t k-p- e- t-r-a- ----------------------------------------------------- Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. 0

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…