Libri i frazës

sq Dyqane   »   he ‫חנויות‬

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

‫53 [חמישים ושלוש]‬

53 [xamishim w\'shalosh]

‫חנויות‬

[xanuyot]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. ‫א--נו ---ש----נ-ת -מו--י---ור-.‬ ‫----- מ----- ח--- ל----- ס------ ‫-נ-נ- מ-פ-י- ח-ו- ל-ו-ר- ס-ו-ט-‬ --------------------------------- ‫אנחנו מחפשים חנות למוצרי ספורט.‬ 0
a-a-n---'xap-sim --n------u-s------o-t. a----- m-------- x---- l-------- s----- a-a-n- m-x-p-s-m x-n-t l-m-t-r-y s-o-t- --------------------------------------- anaxnu m'xapssim xanut l'mutsrey sport.
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. ‫א------ח-ש-- קצ--‬ ‫----- מ----- ק---- ‫-נ-נ- מ-פ-י- ק-ב-‬ ------------------- ‫אנחנו מחפשים קצב.‬ 0
ana--- -'xap-s------sa-. a----- m-------- q------ a-a-n- m-x-p-s-m q-t-a-. ------------------------ anaxnu m'xapssim qatsav.
Po kёrkojmё njё farmaci. ‫א---ו מ-פ-י----ת-מר---.‬ ‫----- מ----- ב-- מ------ ‫-נ-נ- מ-פ-י- ב-ת מ-ק-ת-‬ ------------------------- ‫אנחנו מחפשים בית מרקחת.‬ 0
a----u---------m -----m-rq---t. a----- m-------- b------------- a-a-n- m-x-p-s-m b-y---e-q-x-t- ------------------------------- anaxnu m'xapssim beyt-merqaxat.
Ne duam tё blejmё njё top. ‫א-ח-ו---צים ל-נ---כדו-ג-.‬ ‫----- ר---- ל---- כ------- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-נ-ת כ-ו-ג-.- --------------------------- ‫אנחנו רוצים לקנות כדורגל.‬ 0
an-------ts-m-l---o- k-dureg--. a----- r----- l----- k--------- a-a-n- r-t-i- l-q-o- k-d-r-g-l- ------------------------------- anaxnu rotsim liqnot kaduregel.
Duam tё blejmё sallam. ‫-נ------צ---לקנ---סלמ--‬ ‫----- ר---- ל---- ס----- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-נ-ת ס-מ-.- ------------------------- ‫אנחנו רוצים לקנות סלמי.‬ 0
an-xnu--ot--- -iqn---sal-mi. a----- r----- l----- s------ a-a-n- r-t-i- l-q-o- s-l-m-. ---------------------------- anaxnu rotsim liqnot salami.
Duam tё blejmё ilaçe. ‫--חנ--רוצ---ל-נו- ת-ו-ו--‬ ‫----- ר---- ל---- ת------- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-נ-ת ת-ו-ו-.- --------------------------- ‫אנחנו רוצים לקנות תרופות.‬ 0
anax---r---im-li-not ---fo-. a----- r----- l----- t------ a-a-n- r-t-i- l-q-o- t-u-o-. ---------------------------- anaxnu rotsim liqnot trufot.
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. ‫אנ-נו---פש----נות--מ------פ-ר- כ-- -ק--ת כ-ו-ג-.‬ ‫----- מ----- ח--- ל----- ס---- כ-- ל---- כ------- ‫-נ-נ- מ-פ-י- ח-ו- ל-ו-ר- ס-ו-ט כ-י ל-נ-ת כ-ו-ג-.- -------------------------------------------------- ‫אנחנו מחפשים חנות למוצרי ספורט כדי לקנות כדורגל.‬ 0
ana-n---'-ap---m xa-ut l'm--s-e--sp-r- kede--liq--t-k--ur-g-l. a----- m-------- x---- l-------- s---- k---- l----- k--------- a-a-n- m-x-p-s-m x-n-t l-m-t-r-y s-o-t k-d-y l-q-o- k-d-r-g-l- -------------------------------------------------------------- anaxnu m'xapssim xanut l'mutsrey sport kedey liqnot kaduregel.
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. ‫אנ-נ- -ח---ם ק-ב--די--קנות---מ--‬ ‫----- מ----- ק-- כ-- ל---- ס----- ‫-נ-נ- מ-פ-י- ק-ב כ-י ל-נ-ת ס-מ-.- ---------------------------------- ‫אנחנו מחפשים קצב כדי לקנות סלמי.‬ 0
a-axnu m'xaps--m-qa-sav k-d-y--iq--t sa-am-. a----- m-------- q----- k---- l----- s------ a-a-n- m-x-p-s-m q-t-a- k-d-y l-q-o- s-l-m-. -------------------------------------------- anaxnu m'xapssim qatsav kedey liqnot salami.
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. ‫אנחנו------- בי---רק-ת -די --נ-ת----פות.‬ ‫----- מ----- ב-- מ---- כ-- ל---- ת------- ‫-נ-נ- מ-פ-י- ב-ת מ-ק-ת כ-י ל-נ-ת ת-ו-ו-.- ------------------------------------------ ‫אנחנו מחפשים בית מרקחת כדי לקנות תרופות.‬ 0
a-a--- ---apss-- -e------q-xat k-d----i-----t---ot. a----- m-------- b------------ k---- l----- t------ a-a-n- m-x-p-s-m b-y---e-q-x-t k-d-y l-q-o- t-u-o-. --------------------------------------------------- anaxnu m'xapssim beyt-merqaxat kedey liqnot trufot.
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. ‫אני--ח-- - - --ו- תכש-טי-.‬ ‫--- מ--- / ת ח--- ת-------- ‫-נ- מ-פ- / ת ח-ו- ת-ש-ט-ם-‬ ---------------------------- ‫אני מחפש / ת חנות תכשיטים.‬ 0
ani m----ess/m--a--ss-t -a-----a-hs--ti-. a-- m------------------ x---- t---------- a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t x-n-t t-k-s-i-i-. ----------------------------------------- ani mexapess/mexapesset xanut takhshitim.
Ne kёrkojmё njё fotograf. ‫אני --פ---------ת -י--ם-‬ ‫--- מ--- / ת ח--- צ------ ‫-נ- מ-פ- / ת ח-ו- צ-ל-ם-‬ -------------------------- ‫אני מחפש / ת חנות צילום.‬ 0
a----e-a--s-/m--a-ess----a-u----i-um. a-- m------------------ x---- t------ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t x-n-t t-i-u-. ------------------------------------- ani mexapess/mexapesset xanut tsilum.
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. ‫--- --פש - - -ונ--טו---.‬ ‫--- מ--- / ת ק----------- ‫-נ- מ-פ- / ת ק-נ-י-ו-י-.- -------------------------- ‫אני מחפש / ת קונדיטוריה.‬ 0
a---mexa-e-s/-e--pesse- qo----uriah. a-- m------------------ q----------- a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t q-n-i-u-i-h- ------------------------------------ ani mexapess/mexapesset qondituriah.
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. ‫-ני--ת--- / - ל--ות -בע-.‬ ‫--- מ---- / ת ל---- ט----- ‫-נ- מ-כ-ן / ת ל-נ-ת ט-ע-.- --------------------------- ‫אני מתכנן / ת לקנות טבעת.‬ 0
ani---t--hne--metakh---e---i--ot --ba'at. a-- m-------------------- l----- t------- a-i m-t-k-n-n-m-t-k-n-n-t l-q-o- t-b-'-t- ----------------------------------------- ani metakhnen/metakhnenet liqnot taba'at.
Kam ndёrmend tё blej njё film. ‫--י ר--ה-ל-נו- --ט-צ---ם.‬ ‫--- ר--- ל---- ס-- צ------ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת ס-ט צ-ל-ם-‬ --------------------------- ‫אני רוצה לקנות סרט צילום.‬ 0
a-i r-t--h/---sa- --qno- -e-e----ilu-. a-- r------------ l----- s---- t------ a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- s-r-t t-i-u-. -------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot seret tsilum.
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. ‫אני -ע-ני---/-ת -ק-ו---וגה.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- ע----- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-נ-ת ע-ג-.- ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת לקנות עוגה.‬ 0
a---me'unia-/-e'-n-en-- -iq-o--u-ah. a-- m------------------ l----- u---- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-q-o- u-a-. ------------------------------------ ani me'unian/me'unienet liqnot ugah.
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. ‫א-- ---ש-/ --ח--ת -כש---- כד---ק--- -בעת-‬ ‫--- מ--- / ת ח--- ת------ כ-- ל---- ט----- ‫-נ- מ-פ- / ת ח-ו- ת-ש-ט-ם כ-י ל-נ-ת ט-ע-.- ------------------------------------------- ‫אני מחפש / ת חנות תכשיטים כדי לקנות טבעת.‬ 0
a---m---pe-s-----p--s---------t-k-s----m--e--- li-n-- -a-a--t. a-- m------------------ x---- t--------- k---- l----- t------- a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t x-n-t t-k-s-i-i- k-d-y l-q-o- t-b-'-t- -------------------------------------------------------------- ani mexapess/mexapesset xanut takhshitim kedey liqnot taba'at.
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. ‫אני--ח-- --ת-ח--- -ילום -ד--ל---- סר- צ---ם.‬ ‫--- מ--- / ת ח--- צ---- כ-- ל---- ס-- צ------ ‫-נ- מ-פ- / ת ח-ו- צ-ל-ם כ-י ל-נ-ת ס-ט צ-ל-ם-‬ ---------------------------------------------- ‫אני מחפש / ת חנות צילום כדי לקנות סרט צילום.‬ 0
ani--e--pe-s/me-ap----- x-nut-ts-l-m -e-e- liqn-----r-t --i--m. a-- m------------------ x---- t----- k---- l----- s---- t------ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t x-n-t t-i-u- k-d-y l-q-o- s-r-t t-i-u-. --------------------------------------------------------------- ani mexapess/mexapesset xanut tsilum kedey liqnot seret tsilum.
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. ‫-ני -חפ- - ---ו---ט-רי----י -קנ----ו-ה-‬ ‫--- מ--- / ת ק--------- כ-- ל---- ע----- ‫-נ- מ-פ- / ת ק-נ-י-ו-י- כ-י ל-נ-ת ע-ג-.- ----------------------------------------- ‫אני מחפש / ת קונדיטוריה כדי לקנות עוגה.‬ 0
an- -exape---m-xa----e--qondi---i-h--ede--li-n-t-----. a-- m------------------ q---------- k---- l----- u---- a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t q-n-i-u-i-h k-d-y l-q-o- u-a-. ------------------------------------------------------ ani mexapess/mexapesset qondituriah kedey liqnot ugah.

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…