Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   cs Spojky 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? Od kd--nep-ac-je? Od kdy nepracuje? O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Qё prej martesёs? Od té -o----co-se -da--? Od té doby, co se vdala? O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. An---nepra-u----d té--o-y- c--se -dal-. Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. O---- do-y,-c---- vdal---n--rac--e. Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. O- té--oby--co -e -ozna-i----o- -ťastn-. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. Od-t--d--y- -o-ma----ěti, -ec-o-- --s-o-do spol-čn-s--. Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kur do tё telefonojё ajo? Kdy tel-------? Kdy telefonuje? K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Gjatё udhёtimit? Z- -íz--? Za jízdy? Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Po, kur nget makinёn. Ano--př- -ízen-. Ano, při řízení. A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ajo telefonon, kur nget makinёn. T-le-o-u----ř- ř--ení. Telefonuje při řízení. T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ajo shikon televizor, kur hekuros. Dí-á -e na-----v--i-----že-l--í. Dívá se na televizi při žehlení. D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Pos-ou----h-dbu- při-dělá-í---m--í-h---o--. Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. N-c-nev-d-m, -dy--nem-- b--l-. Nic nevidím, když nemám brýle. N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. Nic-ner--umí-, --yž ta--udba-h-a-e --- n-hl-s. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. N-c n------, --y--m-m --mu. Nic necítím, když mám rýmu. N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Vez-eme s----xi, ---ud b-de-pr---. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Po-e-em- n----s-- kole- ---ta,-po-ud v---aj-m--v--o---i-. Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Za---me jís----oku-------------de. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!