Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? ‫-ذ-مت--ل---عد-تع-ل -‬ ‫-- م-- ل- ت-- ت--- ؟- ‫-ذ م-ى ل- ت-د ت-م- ؟- ---------------------- ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
m-dh---taa -m-ta-u-----ma- ? m--- m---- l- t---- t----- ? m-d- m-t-a l- t-e-d t-e-a- ? ---------------------------- midh mataa lm taeud taemal ?
Qё prej martesёs? ‫منذ-ز---ه--‬ ‫--- ز------- ‫-ن- ز-ا-ه-.- ------------- ‫منذ زواجها.‬ 0
mna-h---wa-u-a. m---- z-------- m-a-h z-w-j-h-. --------------- mnadh zawajuha.
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. ‫-عم، ل- ت-د--ع-ل-----أن --وج-.‬ ‫---- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت------ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت-‬ -------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
n-im- -m--a-u- ---m-l --ndh-'-- -u--wa---. n---- l- t---- t----- m---- '-- t--------- n-i-, l- t-e-d t-e-a- m-n-h '-n t-z-w-j-t- ------------------------------------------ neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. ‫------ ---ج- -- --د-ت-مل.‬ ‫--- أ- ت---- ل- ت-- ت----- ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-.- --------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
mna-- -ana-t-z-wa-at lm--------a----. m---- '--- t-------- l- t---- t------ m-a-h '-n- t-z-w-j-t l- t-e-d t-e-a-. ------------------------------------- mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. ‫-ن- أن ----فا-ه----ع-اء-‬ ‫--- أ- ت----- ه-- س------ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء-‬ -------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
mn--h 'a--tueara-- hu-- --e-a--. m---- '-- t------- h--- s------- m-a-h '-n t-e-r-f- h-m- s-e-a-a- -------------------------------- mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. ‫من- أ- -ز-ا ---فال لا ي-رجا- إلا- نادرا-.‬ ‫--- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن------- ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ل- ي-ر-ا- إ-ا- ن-د-ا-.- ------------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
m-a-h--ana--izqa-- bi-a--a-----yukh---a--'i-a na-ra--. m---- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------- m-a-h '-n- r-z-a-a b-'-t-a- l- y-k-r-j-n '-l- n-d-a-n- ------------------------------------------------------ mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
Kur do tё telefonojё ajo? ‫--- ت-ص--ب-ل-ا-ف--‬ ‫--- ت--- ب------ ؟- ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف ؟- -------------------- ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
mta -atas-- b---ha----? m-- t------ b-------- ? m-a t-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------- mta tatasil bialhatif ?
Gjatё udhёtimit? ‫-ث-اء ق-اد-ها----ي-ر--‬ ‫----- ق------ ا-------- ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة-‬ ------------------------ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
at--na' -ia-ati-a -ls-a-? a------ q-------- a------ a-h-n-' q-a-a-i-a a-s-a-? ------------------------- athina' qiadatiha alsyar?
Po, kur nget makinёn. ‫--م-،-إ----تتص--وه- --و--ا---ار-.‬ ‫--- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا-------- ‫-ع- ، إ-ه- ت-ص- و-ي ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------------------- ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
n--- ,-'i--aha --ta-i---a-i ------al-i-a-a-. n--- , '------ t------ w--- t---- a--------- n-a- , '-i-a-a t-t-s-l w-h- t-q-d a-s-y-r-t- -------------------------------------------- neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
Ajo telefonon, kur nget makinёn. ‫تت-ل --له-تف--ي--ا-تق-- الس--ر--‬ ‫---- ب------ ب---- ت--- ا-------- ‫-ت-ل ب-ل-ا-ف ب-ن-ا ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ---------------------------------- ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
i------l-b-a-----f---y-a-- ta-ud--ls-y----. i------- b-------- b------ t---- a--------- i-a-a-a- b-a-h-t-f b-y-a-a t-q-d a-s-y-r-t- ------------------------------------------- itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. ‫إ--ا-ت-ا----ل-ل----بي--ا -كوي.‬ ‫---- ت---- ا------ ب---- ت----- ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-.- -------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i-na---tus-a-id-a---lf----a-na-a tak--. '------ t------- a------- b------ t----- '-i-a-a t-s-a-i- a-t-l-a- b-y-a-a t-k-i- ---------------------------------------- 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. ‫ان---------لم----ى---نم- ---ب---و--ئف.‬ ‫---- ت--- ا------- ب---- ت--- ا-------- ‫-ن-ا ت-م- ا-م-س-ق- ب-ن-ا ت-ت- ا-و-ا-ف-‬ ---------------------------------------- ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
ana-a-tas-ae -lmu-i--a-ba-------aktu----w---y-a. a---- t----- a-------- b------ t----- a--------- a-a-a t-s-a- a-m-s-q-a b-y-a-a t-k-u- a-w-z-y-a- ------------------------------------------------ anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. ‫-- -ر- شي-ا---ون النظ-رة-‬ ‫-- أ-- ش---- د-- ا-------- ‫-ا أ-ى ش-ئ-ً د-ن ا-ن-ا-ة-‬ --------------------------- ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
laa-'a-----h-ya-n -u- aln----at-. l-- '---- s------ d-- a---------- l-a '-r-a s-y-a-n d-n a-n-z-r-t-. --------------------------------- laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. ‫-- أ-هم---------دم- تكون---م--ي-ى--الية-‬ ‫-- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع------ ‫-ا أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة-‬ ------------------------------------------ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
l-a --fa-------y-an ei-da-- takun---mu-i-aa-e-li--. l-- '------ s------ e------ t---- a-------- e------ l-a '-f-h-m s-y-a-n e-n-a-a t-k-n a-m-s-q-a e-l-a-. --------------------------------------------------- laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. ‫لا-أ-م-ش--اً -ن-م- أ-----ا-زك-م-‬ ‫-- أ-- ش---- ع---- أ--- ب-------- ‫-ا أ-م ش-ئ-ً ع-د-ا أ-ا- ب-ل-ك-م-‬ ---------------------------------- ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
l-a -asha-u s--ya-n-e--d-----a-ab bi-----ama. l-- '------ s------ e------ '---- b---------- l-a '-s-a-u s-y-a-n e-n-a-a '-s-b b-a-z-k-m-. --------------------------------------------- laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. ‫ع-د-- ت-ط- ن-ت-ل س-ارة---ر--‬ ‫----- ت--- ن---- س---- أ----- ‫-ن-م- ت-ط- ن-ت-ل س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
e-n--ma ----ir--asta--lu sa--r-t-- '--r--a. e------ t----- n-------- s-------- '------- e-n-a-a t-m-i- n-s-a-i-u s-y-r-t-n '-j-a-a- ------------------------------------------- eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. ‫-نس-فر حول ----ل- عن--ا ن-بح----ا------ب-‬ ‫------ ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا--------- ‫-ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- ع-د-ا ن-ب- ف- ا-ي-ن-ي-.- ------------------------------------------- ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
s-u-afir-ha-l--le-l-m --nda----ur-ih-fi --y-nsib. s------- h--- a------ e------ n----- f- a-------- s-u-a-i- h-w- a-e-l-m e-n-a-a n-r-i- f- a-y-n-i-. ------------------------------------------------- snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. ‫س--بدأ--تنا----ل--ا- ------يأ---ر-ب-ً‬ ‫------ ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق------ ‫-ي-ب-أ ب-ن-و- ا-ط-ا- إ- ل- ي-ت ق-ي-ا-‬ --------------------------------------- ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
s-u-bada-bi-a---ul al-a-am 'iin-l-m-y-----yb--n s------- b-------- a------ '--- l-- y-- q------ s-u-b-d- b-t-n-w-l a-t-e-m '-i- l-m y-t q-y-a-n ----------------------------------------------- syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!