Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   bg Съюзи 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? Тя -т---а н---а---и-- ве--? Тя откога не работите вече? Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
T-a-ot--g- -e-r-botit- --c-e? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Qё prej martesёs? От -е--тбата-с- л-? От женитбата си ли? О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
O- z-e-itba-a-----i? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. Д----т--к-о с-----жи--тя н- ра-о---веч-. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
D------a-t--s--om--hi,-ty--ne -a-ot---e-he. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. О--акт- -- --ъж-- -я-не-р---т--пов---. Откакто се омъжи, тя не работи повече. О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
Ot-ak-- s--om------t------r-boti--o--che. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. О--акто--е поз-а-ат, -е-с- щаст--в-. Откакто се познават, те са щастливи. О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
Otk--t--se p--nava----- -a s-chas-li-i. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. О----то--мат д--а- т- ----о--з-из--. Откакто имат деца, те рядко излизат. О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O-kak-o-i--t d----,-te --a-ko-i----at. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
Kur do tё telefonojё ajo? Т- к-г- с- об-жда -о-т---фо-а? Тя кога се обажда по телефона? Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
T-a ko-- s- --a-h-a--- t---fon-? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------- Tya koga se obazhda po telefona?
Gjatё udhёtimit? П- -реме ----ъ-у---ето? По време на пътуването? П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
P-----me n--pyt--an---? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------- Po vreme na pytuvaneto?
Po, kur nget makinёn. Д---док-т--ш-фира. Да, докато шофира. Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
Da- d---to -hof--a. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------- Da, dokato shofira.
Ajo telefonon, kur nget makinёn. Т- с- о--ж-а--- -елефона,-до--т- -о---а. Тя се обажда по телефона, докато шофира. Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
Ty- s--obazhd- po-t--efo-a---ok-to sh-fi-a. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------------------------------- Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. Т- г--да -е---изия, --ка-- гл---. Тя гледа телевизия, докато глади. Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-a---e-a t-l-vi--y-- --ka-o-g-adi. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i- ----------------------------------- Tya gleda televiziya, dokato gladi.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Тя--л--а ----ка,--окат---аб---. Тя слуша музика, докато работи. Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
Tya--lu-h--mu--k-, d-k--- --b-t-. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. --------------------------------- Tya slusha muzika, dokato raboti.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. Аз н- ви-д-- ----,--к--/ --г--о н---- -----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A---e vi-h-am --shc--,-----/--o-----ny-m-m--chil-. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. -------------------------------------------------- Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. А--н------ирам--и-----ко /-к-га-о--узик--------л--. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Az -e--a--i----ni-hc--- --- --k----- m-z----a -e -iln-. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a- ------------------------------------------------------- Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. Н---од-ш-а- -ищ-,--к--- -ога-- и-ам--р-ма. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
Ne-----s--a- nishc--,--ko-/---g-to-i-a--k--e--. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. ----------------------------------------------- Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Щ- -з-м-- ----и- -ко-в--и. Ще вземем такси, ако вали. Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Sh-he v-e-e---aks-, a-o-val-. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i- a-o v-l-. ----------------------------- Shche vzemem taksi, ako vali.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Щ- ---ра-им---ол-с---с-- п------тви-, ако с---е-и- о--то----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S-c-e--a---v---o--l---e--ko--yt-sh-stvie,---o--pe-----m -t-tot-to. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Щ- за--чне- д- се--ран-м----о--о--не--о--е-с-ор-. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S-che ----c-n-- d--s--k--ani-,--ko toy----d-yd- --o--. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o- ------------------------------------------------------ Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!