От -е--тбата-с- л-?
От женитбата си ли?
О- ж-н-т-а-а с- л-?
-------------------
От женитбата си ли? 0 O- z-e-itba-a-----i?Ot zhenitbata si li?O- z-e-i-b-t- s- l-?--------------------Ot zhenitbata si li?
Д----т--к-о с-----жи--тя н- ра-о---веч-.
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече.
Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-.
----------------------------------------
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0 D------a-t--s--om--hi,-ty--ne -a-ot---e-he.Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e--------------------------------------------Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё.
О--акт- -- --ъж-- -я-не-р---т--пов---.
Откакто се омъжи, тя не работи повече.
О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-.
--------------------------------------
Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0 Ot-ak-- s--om------t------r-boti--o--che.Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e------------------------------------------Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur.
О--акто--е поз-а-ат, -е-с- щаст--в-.
Откакто се познават, те са щастливи.
О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-.
------------------------------------
Откакто се познават, те са щастливи. 0 Otk--t--se p--nava----- -a s-chas-li-i.Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i----------------------------------------Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Kur do tё telefonojё ajo?
Т- к-г- с- об-жда -о-т---фо-а?
Тя кога се обажда по телефона?
Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-?
------------------------------
Тя кога се обажда по телефона? 0 T-a ko-- s- --a-h-a--- t---fon-?Tya koga se obazhda po telefona?T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-?--------------------------------Tya koga se obazhda po telefona?
П- -реме ----ъ-у---ето?
По време на пътуването?
П- в-е-е н- п-т-в-н-т-?
-----------------------
По време на пътуването? 0 P-----me n--pyt--an---?Po vreme na pytuvaneto?P- v-e-e n- p-t-v-n-t-?-----------------------Po vreme na pytuvaneto?
Т- с- о--ж-а--- -елефона,-до--т- -о---а.
Тя се обажда по телефона, докато шофира.
Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-.
----------------------------------------
Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0 Ty- s--obazhd- po-t--efo-a---ok-to sh-fi-a.Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a--------------------------------------------Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet.
Аз н- ви-д-- ----,--к--/ --г--о н---- -----.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а-
--------------------------------------------
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0 A---e vi-h-am --shc--,-----/--o-----ny-m-m--chil-.Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-.--------------------------------------------------Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
А--н------ирам--и-----ко /-к-га-о--узик--------л--.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а-
---------------------------------------------------
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0 Az -e--a--i----ni-hc--- --- --k----- m-z----a -e -iln-.Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a--------------------------------------------------------Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari.
Щ- ---ра-им---ол-с---с-- п------тви-, ако с---е-и- о--то----.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-.
-------------------------------------------------------------
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0 S-c-e--a---v---o--l---e--ko--yt-sh-stvie,---o--pe-----m -t-tot-to.Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-.------------------------------------------------------------------Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Щ- за--чне- д- се--ран-м----о--о--не--о--е-с-ор-.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о-
-------------------------------------------------
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0 S-che ----c-n-- d--s--k--ani-,--ko toy----d-yd- --o--.Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o-------------------------------------------------------Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende.
Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së.
Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re.
Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme.
Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta.
Ky diversitet linguistik është magjepsës.
Ai gjithashtu mund të çojë në probleme.
Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në.
Ato pengojnë bashkëpunimin efikas.
Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët.
Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë.
Por nuk është aq e thjeshtë.
Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare.
Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara.
E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë…
As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë.
Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi.
Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij.
Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha.
Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së.
Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë.
BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë.
Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin.
Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë.
Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para.
Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë.
Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së.
Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!